ويكيبيديا

    "تجادل الدولة الطرف بأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'État partie affirme que
        
    • l'État partie fait valoir que
        
    • il fait valoir que
        
    • l'État partie soutient que
        
    • l'État partie soutient qu'
        
    Sur le fond, l'État partie affirme que la communication ne fait apparaître aucune violation de la Convention. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تجادل الدولة الطرف بأن البلاغ لا يكشف عن وجود انتهاك للاتفاقية.
    Sur le fond, l'État partie affirme que la communication ne fait apparaître aucune violation de la Convention. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تجادل الدولة الطرف بأن البلاغ لا يكشف عن وجود انتهاك للاتفاقية.
    Là encore, l'État partie affirme que la procédure de révocation était entièrement conforme au droit interne et que l'auteur n'a fait l'objet d'aucune sorte de discrimination. UN ومرة أخرى، تجادل الدولة الطرف بأن إجراء الطرد يتفق كلياً والقانون المحلي، وبأن صاحب البلاغ قد لقي معاملة ليس فيها أي نوع من أنواع التمييز.
    Dans ces circonstances, l'État partie fait valoir que son refus de financer des écoles religieuses n'a aucun caractère discriminatoire. UN وفي هذا السياق، تجادل الدولة الطرف بأن رفض تمويل المدارس الدينية ليس تمييزاً.
    4.5 Enfin, l'État partie fait valoir que, l'auteur n'ayant pas étayé ses allégations en vertu du Pacte, il ne peut affirmer qu'il a établi la présomption du bienfondé de sa plainte. UN 4-5 وأخيراً، تجادل الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ عجز عن دعم مطالبه بمقتضى العهد ليجعل منها قضية ظاهرة الوجاهة.
    Tout d'abord, il fait valoir que les droits protégés par le Pacte ne sont pas reconnus aux sociétés. UN فأولاً، تجادل الدولة الطرف بأن الشركات لا تتمتع بالحقوق التي يحميها العهد.
    À titre subsidiaire, l'État partie soutient que cette dernière est dénuée de fondement. UN ومن ناحية أخرى، تجادل الدولة الطرف بأن الشكوى لا تقوم على أدلة كافية.
    Quant aux allégations de l'auteur selon lesquelles la police aurait livré aux médias des informations confidentielles, l'État partie soutient qu'elles n'ont jamais été portées à l'attention des autorités de police compétentes aux fins de l'ouverture d'une enquête et du châtiment éventuel des policiers responsables. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بأن الشرطة سربت معلومات محظورة الى وسائط اﻹعلام، تجادل الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات لم يتم أبدا استرعاء نظر سلطات الشرطة المختصة اليها ﻹجراء تحقيق بشأنها وامكانية معاقبة الضباط المسؤولين عن ذلك.
    Dans ses observations sur le fond l'État partie affirme que l'auteur n'a pas présenté de pourvoi en cassation et qu'il n'y a aucune preuve montrant qu'il l'ait fait. UN وفي ملاحظاتها المتعلقة بالأسس الموضوعية للقضية تجادل الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم طلباً للنقض، وتصر على عدم وجود دليل على أنه قام بذلك.
    Dans ses observations sur le fond, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas présenté de pourvoi en cassation et qu'il n'y a aucune preuve montrant qu'il l'ait fait. UN وفي ملاحظاتها المتعلقة بالأسس الموضوعية للقضية تجادل الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم طلباً للنقض، وتصر على عدم وجود دليل على أنه قام بذلك.
    7.7 Quant aux circonstances particulières de l'affaire, l'État partie affirme que le fait de ne pas avoir fait traduire tous les documents pertinents ne constitue pas une violation du droit de l'auteur à un procès équitable. UN ٧-٧ وفيما يتعلق بالظروف الخاصة لقضية صاحب البلاغ، تجادل الدولة الطرف بأن عدم توفير الترجمة لجميع المستندات في القضية لا ينتهك حق صاحب البلاغ في محاكمة عادلة.
    9.7 Enfin, l'État partie affirme que l'article 27 doit permettre à une minorité de faire le choix d'accepter la limitation de ses droits à poursuivre son mode de vie traditionnel sur un certain territoire en échange d'autres droits et avantages. UN 9-7 وأخيراً، تجادل الدولة الطرف بأن المادة 27 يجب أن تسمح للأقليات بخيار الموافقة على تقييد حقوقها في مواصلة أساليبها التقليدية لكسب العيش على أرضٍ معينة مقابل الحصول على حقوق ومزايا أخرى.
    4.6 Pour ce qui est de l'épuisement des recours internes, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas soulevé sur le plan interne les questions qu'il soumet au Comité, bien qu'il ait fondé ses multiples recours sur de nombreux motifs. UN 4-6 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تجادل الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يطرح المسائل المعروضة حالياً على اللجنة على الصعيد المحلي، بالرغم من ادعائه أسباباً شتى في طعونه العديدة.
    4.7 En ce qui concerne les mandats de comparution invoqués par le requérant, l'État partie affirme que ceux en date du 1er mars et du 30 décembre 2004 avaient pour objectif principal de faire en sorte que le requérant paye l'amende qui lui avait été infligée. UN 4-7 وفيما يخص أوامر الحضور التي تذرع بها صاحب الشكوى، تجادل الدولة الطرف بأن الأمرين الصادرين في 1 آذار/مارس و30 كانون الأول/ديسمبر 2004، كان غرضهما الرئيسي هو ضمان قيام صاحب الشكوى بسداد الغرامة المالية المفروضة عليه.
    4.7 S'agissant de la question du retard, l'État partie fait valoir que l'auteur n'a fourni aucune preuve à l'appui de son allégation, à savoir que la procédure judiciaire la concernant a été indûment retardée. UN 4-7 وبشأن مسألة تأخير الإجراءات القضائية، تجادل الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تقدم دليلاً يؤيد ادعاءها بأن الإجراءات القضائية في قضيتها قد تأخرت بدون موجب.
    Sur le fond, l'État partie fait valoir que le traitement que les auteurs auraient subi en Australie n'a pas consisté en douleurs ou souffrances aiguës ni en humiliations, et ne pouvait donc pas représenter une violation de l'article 7 du Pacte. 4.3. UN وعن الأسس الموضوعية للادعاء، تجادل الدولة الطرف بأن الطريقة التي قيل إن أصحاب البلاغ عوملوا بها في أستراليا لم تشمل التسبب في ألم أو معاناة شديدين أو ممارسات هدفت إلى إهانة أصحاب البلاغ، ومن ثم فلا يمكن أن تشكل خرقاً للمادة 7.
    4.5 Se référant à l'Observation générale no 1 du Comité, l'État partie fait valoir que la situation au Bélarus ne saurait constituer en ellemême un motif suffisant pour conclure que le requérant risquerait de subir des tortures s'il y était renvoyé. UN 4-5 وبالإشارة إلى التعليق العام رقم 1 للجنة، تجادل الدولة الطرف بأن الوضع في بيلاروس لا يشكل، في حد ذاته، سبباً كافياً يدعو إلى استنتاج أن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    Enfin, il fait valoir que la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention, au motif qu'elle est manifestement infondée et n'atteint donc pas le niveau minimal de justification nécessaire pour qu'une allégation de violation de l'article 3 soit recevable. UN وأخيراً، تجادل الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، نظراً إلى أنه لا أساس لـه بصورة واضحة وبالتالي لم يرق إلى المستوى الأساسي للإثبات المطلوب لأغراض مقبولية الادعاء بانتهاك المادة 3.
    Enfin, il fait valoir que la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention, au motif qu'elle est manifestement infondée et n'atteint donc pas le niveau minimal de justification nécessaire pour qu'une allégation de violation de l'article 3 soit recevable. UN وأخيراً، تجادل الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، نظراً إلى أنه لا أساس لـه بصورة واضحة وبالتالي لم يرق إلى المستوى الأساسي للإثبات المطلوب لأغراض مقبولية الادعاء بانتهاك المادة 3.
    À titre subsidiaire, l'État partie soutient que cette dernière est dénuée de fondement. UN ومن ناحية أخرى، تجادل الدولة الطرف بأن الشكوى لا تقوم على أدلة كافية.
    4.12 Pour ce qui est de l'allégation formulée par l'auteur au titre du paragraphe 6 de l'article 14, l'État partie soutient que cette disposition ne s'applique pas en l'espèce et que, par conséquent, cette partie de la communication doit être déclarée irrecevable. UN ٤-١٢ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة ٦ من المادة ١٤، تجادل الدولة الطرف بأن هذا الحكم لا ينطبق على وقائع هذه القضية وأنه ينبغي بالتالي اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    4.11 Quant à la plainte formulée par l'auteur au titre du paragraphe 3 g) de l'article 14, l'État partie soutient qu'elle n'est pas fondée et qu'elle doit donc être déclarée irrecevable. UN ٤-١١ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة ٣ )ز( من المادة ١٤، تجادل الدولة الطرف بأن هذا اﻹدعاء لا سند له وينبغي بالتالي إعلان عدم مقبوليته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد