Ses analyses des questions thématiques ont tiré parti de son examen des situations et cas nationaux, et ont été en outre éclairées par son expérience dans le domaine de la promotion des bonnes pratiques. | UN | وقد جاءت تحليلاته للقضايا المواضيعية استناداً إلى ما أجراه من تدارس للحالات والقضايا الوطنية، فضلاً عمّا تجمّع لديه من معلومات من خلال تجاربه في تعزيز الممارسات الجيدة. |
Le FENU a de toute évidence tiré les enseignements qui s'imposaient de son expérience et conclu que l'intégration des projets au niveau national était un élément stratégique indispensable. | UN | ولقد استفاد الصندوق فيما يبدو من تجاربه السابقة في كفالة التكامل الوطني، وأدرك أنه عنصر استراتيجي ضروري. |
L'auteur a rejeté cette proposition en protestant que son fils avait trop souffert de ses expériences passées pour retourner à l'école. | UN | ورَفضت قبول هذا العرض على أساس أن تضرر ابنها من تجاربه في هذه المدرسة يبلغ حداً يتعذر معه عودته إليها. |
L'auteur a rejeté cette proposition en protestant que son fils avait trop souffert de ses expériences passées pour retourner à l'école. | UN | ورَفضت قبول هذا العرض على أساس أن تضرر ابنها من تجاربه في هذه المدرسة يبلغ حداً يتعذر معه عودته إليها. |
C'est ainsi qu'aujourd'hui la plupart des puissances nucléaires ont mis fin à leurs essais. | UN | وهكذا، قام أغلب البلدان النووية حالياً بإنهاء تجاربه. |
La HKFWC a édité un certain nombre de publications reflétant l'expérience acquise dans ses activités au service des femmes afin de faire mieux comprendre les questions qui intéressent les femmes. | UN | استعرض الاتحاد ونشر تجاربه في خدمة المرأة بهدف النهوض بالقضايا التي تشغل المرأة. |
Dans ce rapport, le FNUAP a mis l'accent sur sa participation aux approches sectorielles et sur son expérience en la matière. | UN | وأبرز صندوق الأمم المتحدة للسكان، في هذا التقرير، تجاربه ومشاركته في النُهج القطاعية الشاملة. |
Il tient maintenant à déclarer publiquement qu'il mettra son expérience à la disposition de M. Yumkella à quelque titre que celui-ci puisse juger bon. | UN | وقال إنه يود أن يصرّح اليوم علنا بأنه سيضع تجاربه رهن إشارة السيد يومكيللا بأي صفة يراها السيد يومكيللا مناسبة. |
Fort de son expérience, le Sous-Secrétaire général ne doute pas que cette lettre de crédit puisse être obtenue. | UN | وبناء على تجاربه السابقة، يثق السيد ريوتر بأن من الممكن الحصول على خطاب الاعتماد المذكور. |
Il a fait part au Conseil d'administration des enseignements qu'il avait tirés de son expérience en matière d'exécution de programmes au Bangladesh. | UN | وقدم للمجلس وصفا لعدد من تجاربه المتصلة بإنجاز البرامج في بنغلاديش. |
Ma délégation souhaite indiquer qu'elle est toute disposée à partager son expérience avec d'autres pays dans le domaine de la réforme administrative. | UN | ويود وفد بلدي أن يشير الى استعـــداده ﻷن يتشاطر مع البلدان اﻷخرى تجاربه فـــي ميـــدان اﻹصلاح اﻹداري. |
Il a fait part au Conseil d'administration des enseignements qu'il avait tirés de son expérience en matière d'exécution de programmes au Bangladesh. | UN | وقدم للمجلس وصفا لعدد من تجاربه المتصلة بإنجاز البرامج في بنغلاديش. |
Si je ne me trompe, mon père a repris ses expériences du niveau 3. | Open Subtitles | إذا لم أكن مخطئاً فأظن أبي يواصل المرحلة الثالثة من تجاربه |
Le Maroc est pleinement disposé à partager ses expériences. | UN | والمغرب هو نفسه على استعداد كامل لتقاسم تجاربه مع البلدان الأخرى. |
On doute qu'il ait une formation médicale, et quand ses expériences échouent, il les ensevelie peut-être comme entrave aux analyses. | Open Subtitles | و من المشكوك فيه تلّقيه لأي تدريب طبي و حينما تفشل تجاربه ربما يدفن ضحاياه كتدابير لطمس الأدلة الشرعية |
Il gardait méticuleusement des dossiers, et les méduses sont au centre de toutes ses expériences. | Open Subtitles | تم حفظ سجلات دقيقة و قناديل البحر كانت مركز كل تجاربه |
Il a procédé aux essais sur l'homme, en secret, dans le cadre de consultations privées. | Open Subtitles | لقد مضى فى تجاربه البشرية بسرية على مريض خارجى |
Chaque pin scintillant, chaque grain de sable sur la plage, chaque traînée de brume dans les bois obscurs, chaque colline et chaque insecte bruissant revêt un caractère sacré dans la mémoire et l'expérience de mon peuple. | UN | وكل دغلِ صنوبرٍ متألقٍ، وكل حبةِ رملٍ على الشواطئ، وكل ضبابٍ يَلُفُّ الغابات المظلمة، وكل رابيةٍ وحشرةٍ طنَّانةٍ مقدساتٌ في ذاكرة شعبي وفي تجاربه. |
6. Le représentant du Zimbabwe a signalé qu'il avait présenté des communications écrites sur le secteur de l'énergie et les critères d'évaluation, fondées sur l'expérience acquise dans ce domaine. | UN | 6- وقال ممثل زمبابوي إن بلده قدم مساهمات مكتوبة بشأن قطاع الطاقة ومعايير التقييم، استناداً إلى تجاربه في هذه المجالات. |
Il avait un rôle déterminant à jouer en faisant comprendre l'importance des questions relevant de son mandat et en partageant ses données d'expérience et ses compétences. | UN | وللصندوق دور رئيسي يتعين الاضطلاع به في الدعوة للقضايا التي تنطوي عليها ولايته وفي تبادل تجاربه وخبراته. |
Le Fonds redouble d'efforts pour tirer les enseignements de ses propres expériences et de celles de ses partenaires et mettre en commun les connaissances existant tant en son sein qu'à l'extérieur. | UN | وقد ازدادت الجهود المبذولة في مختلف أجزاء الصندوق للتعلم من تجاربه وتجارب شركائه، وتقاسم المعرفة داخل الصندوق وخارجه. |
De nombreux pays ont fait part de leur expérience de l'élaboration de plans nationaux, y compris s'agissant de fixer des objectifs ambitieux assortis de délais. | UN | وروى العديد من البلدان تجاربه فيما يتعلق بوضع الخطط الوطنية، بما في ذلك وضع أهداف طموحة ذات أطر زمنية. |
connaissant d'expérience les risques que font courir les armes nucléaires, la communauté internationale doit faire tout son possible, à l'orée du XXIe siècle, pour que l'humanité puisse vivre à l'abri de la menace nucléaire. | UN | 11 - وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي، وهو يفيد من تجاربه الماضية بشأن الأسلحة النووية، أن يبذل كل جهد، وهو على عتبة دخول القرن الحادي والعشرين الجديد، لكفالة أن يكون في وسع البشرية العيش من دون تعرضها لخطر الأسلحة النووية. |
C'est pourquoi il était indispensable que le PNUD fasse connaître ses réussites et ses réalisations. | UN | ولذلك رأوا أنه من الضروري أن يعرض البرنامج اﻹنمائي تجاربه الناجحة وإنجازاته. |
Ça signifie peut-être que ceux qui sont derrière ça font ce qu'ils peuvent pour découvrir qui arrête leurs cobayes. | Open Subtitles | والذي يعني بأنه من المحتمل أن المسؤول عن هذا يفعل ما بوسعه ليحاول معرفة من يوقف تجاربه |
Après les expériences qu’il a subies, y compris celle de la torture, il ne peut pas demander la protection des autorités sri—lankaises. | UN | وبالنظر إلى تجاربه الماضية، بما فيها التعذيب، فإنه لا يستطيع أن يطلب من السلطات في سري لانكا حمايته. |
Ces expérimentations ont marché un temps, mais après dix ans, la biotechnologie a commencé à tomber en panne. | Open Subtitles | لقد عملت تجاربه لفترة، لكن بعد عشرة سنوات. التقنية الحيوية بدأت في الفشل. |