Les deux affaires ci-après illustrent le rôle du Mali dans le commerce des diamants bruts. | UN | وتمثل الحالتان التاليتان مثالين على دور مالي في تجارة الماس الخام. |
Je voudrais également rappeler la position continue de la Belgique en faveur de la transparence dans le commerce des diamants. | UN | وأود كذلك أن أذكّر بموقف بلجيكا الثابت لصالح مراعاة الشفافية في تجارة الماس. |
Deuxièmement, l’absence de contrôle effectif du commerce des diamants bruts guinéens laisse la porte ouverte à l’infiltration de pierres brutes ivoiriennes. | UN | وثانيا، فإن غياب المراقبة الفعالة على تجارة الماس الخام في غينيا يجعلها عرضة لتسرب الماس الخام الإيفواري. |
Ayant à l'esprit les retombées positives du commerce licite des diamants pour les pays producteurs et soulignant qu'il faut continuer de prendre des mesures à l'échelle internationale pour éviter que les diamants de la guerre nuisent à ce commerce, dont la contribution à l'économie de nombreux pays producteurs, exportateurs ou importateurs est primordiale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود بها تجارة الماس المشروعة على البلدان المنتجة لــه، وإذ تشـدد على ضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات دولية للحيلولة دون أن تؤثر مشكلة الماس الممول للنزاعات سلبا في تجارة الماس المشروعة التي تسهم مساهمة أساسية في اقتصادات الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة له، |
Cependant, il s'est avéré que ces États contrôlent mal le commerce de diamants. | UN | ولكن ثبت أن الرقابة التي تمارسها هذه الدول على تجارة الماس غير فعالة. |
Ce pays s’est doté d’une ample législation qui entend permettre aux autorités de suivre et de contrôler ce commerce. | UN | وتسري فيها تشريعات واسعة النطاق تجيز للسلطات مراقبة تجارة الماس وضبطها. |
Le rapport qui stigmatise le rôle du commerce de diamants et de celui des armes est une clef pour comprendre la crise ivoirienne. | UN | فالتقرير الذي يفضح دور تجارة الماس والأسلحة هو مفتاح لفهم الأزمة الإيفوارية. |
Nous sommes également conscients de la nécessité d'assurer que le commerce des diamants contribue d'une manière optimale au développement durable et de l'importance d'agir afin de parvenir à cet objectif. | UN | وبالمثل، ندرك ضرورة كفالة إسهام تجارة الماس بأقصى قدر ممكن في التنمية المستدامة وأهمية العمل من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Il est grand temps en effet que soit mise sur pied une réglementation réaliste, efficace et contraignante pour tous con-cernant le commerce des diamants. | UN | وقد آن الأوان فعلا لوضع إطار قانوني واقعي وفعال ملزم للجميع حتى يمكن تنظيم تجارة الماس. |
La mise en place d'un système international de certificat d'origine contribuerait également à freiner le commerce des < < diamants du sang > > . | UN | كما أن من شأن إقامة نظام دولي لإصدار شهادات المنشأ أن يحد من تجارة الماس المرتبط بالصراع. |
Plusieurs précédents importants ont été établis pour résoudre des situations particulières en relation avec le commerce des diamants bruts. | UN | وجرى تحديد عدد من السوابق ذات الأهمية في تسوية حالات معينة في مجال تجارة الماس الخام. |
Le Système de certification du Processus de Kimberley est devenu un système complexe qui permet une plus grande transparence dans le commerce des diamants. | UN | إن نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ تطور وأصبح نظاما متقدما متشعبا يسمح بقدر أكبر من الشفافية في تجارة الماس. |
Le problème du commerce des diamants dans des zones de conflit est au centre de cette question. | UN | فمشكلة تجارة الماس في مناطق الصراع هي لب هذه المسألة. |
L'Instance va se pencher sur la question du commerce des diamants de l'UNITA en dehors de l'Afrique ainsi que dans les pays africains où elle ne s'est pas encore rendue. | UN | وستركز الآلية على تجارة الماس التي تروجها يونيتا خارج أفريقيا، بالإضافة إلى الدول الأفريقية التي لم تزرها الآلية بعد. |
Se félicitant à cet égard de la mise en application du Système de certification du Processus de Kimberley d'une manière qui ne nuise pas au commerce licite des diamants, n'accable pas trop les gouvernements ou l'industrie, en particulier les petits producteurs, et ne freine pas le développement de l'industrie du diamant, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
Se félicitant à cet égard de la mise en application du Système de certification du Processus de Kimberley, d'une manière qui ne nuise pas au commerce licite des diamants, n'impose pas un fardeau excessif aux gouvernements ou à l'industrie, en particulier aux petits producteurs, et ne freine pas le développement de l'industrie du diamant, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
Le général et les membres de sa famille ont été impliqués dans le commerce de diamants et la négociation de contrats d'approvisionnement au Congo. | UN | وكان الجنرال وأفراد عائلته ضالعين في تجارة الماس وعقود التوريد في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cela n'implique pas nécessairement que l'UNITA mettra fin à ce commerce, mais le système de collecte et de transmission pour les ventes centralisées s'est effondré. | UN | ولا تعني وفاته أن تجارة الماس ستنتهي بصورة تلقائية ولكنها تفي انهيار نظام جمع الماس وتحويله للتجارة المركزية. |
La Plénière a noté que la reprise du commerce de diamants bruts dépendrait du résultat d'une mission d'évaluation effectuée dans le pays. | UN | وأشار الاجتماع العام إلى أن استئناف تجارة الماس الخام من جانب فنزويلا سيخضع لبعثة استعراض من نظام عملية كيمبرلي. |
Il est clair que le Libéria peut compter sur toute la bonne volonté de ses interlocuteurs pour l'aider à relancer le commerce du diamant. | UN | ومن الواضح أن ثمة قدرا كبيرا من النوايا الحسنة لمساعدة ليبريا على استئناف تجارة الماس. |
:: L'entité de négoce du diamant brut du Taipei chinois respecte également les exigences minimales découlant du Système de certification du Processus de Kimberley. | UN | :: لبى الكيان المسؤول عن تجارة الماس الخام في تايبيه، الصين، الحد الأدنى من متطلبات عملية كيمبرلي. |
Membre du Conseil d'administration des entités suivantes : Diamond Trading Company Botswana; Non-Bank Financial Institutions Regulatory Authority (Autorité de contrôle des institutions financières non bancaires); et Diamond Empowerment Fund | UN | عضوة مجالس إدارة شركة تجارة الماس في بوتسوانا، وهيئة تنظيم المؤسسات المالية غير المصرفية، وصندوق التمكين الخاص بالماس |
Je me contenterais de cette partie du scandaleux feuilleton sur le comportement d'Israël dans le négoce de diamants. | UN | أكتفي بهذا القدر من مسلسل الفضائح الذي يتصل بسلوك إسرائيل بشأن تجارة الماس. |
L’entreprise s’est livrée au commerce de diamants pendant un an, période durant laquelle elle a vendu des pierres à un particulier aux États-Unis. | UN | وقد عملت الشركة في تجارة الماس لمدة عام واحد، صدّرت خلاله الماس إلى فرد واحد في الولايات المتحدة. |
Enfin, le Groupe a envoyé un courrier à la compagnie Emirates Airlines, qui opère des vols réguliers entre Abidjan, Accra et Dubaï (siège de nombreuses sociétés de négoce de diamants). | UN | وأخيرا، وجه الفريق رسالة إلى شركة طيران الإمارات، التي تدير رحلات منتظمة بين أبيدجان وأكرا ودبي (موطن كثير من شركات تجارة الماس). |
L'Instance a pu identifier un courtier d'Anvers qui, d'après les informations et les preuves dont elle dispose, semble être impliqué dans un trafic de diamants avec l'UNITA. | UN | تمكنت الآلية من تحديد تاجر في أنتفرت يبدو وفقا للمعلومات والأدلة المجمعة أنه ضالع في تجارة الماس غير المشروعة مع يونيتا. |
Elle est motivée par la détermination de l'Ouganda de reprendre le contrôle du commerce du diamant autour de la ville. | UN | بل يعزى إلى إصرار أوغندا على استعادة السيطرة على تجارة الماس في المناطق المحيطة بالمدينة. |