Des modalités ou des accords commerciaux préférentiels visant à remédier au creusement des inégalités devraient être adoptés. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق اتفاقات وصيغ تجارية تفضيلية للتعويض عن التباينات المتزايدة. |
Les membres de l'ALADI peuvent conclure, à l'échelon sous-régional, des accords commerciaux préférentiels compatibles avec le cadre régional. | UN | وتتيح اتفاقات الرابطة للدول اﻷعضاء ابرام اتفاقات تجارية تفضيلية دون اقليمية تكون متسقة مع الاطار الاقليمي. |
Des modalités ou des accords commerciaux préférentiels visant à remédier au creusement des inégalités, tels que le traitement spécial et différencié négocié dans des accords jamais mis en œuvre, devraient être adoptés. | UN | وسيكون من الضروري العودة لتطبيق اتفاقات وصيغ تجارية تفضيلية للتعويض عن التباينات العميقة والمتزايدة، من قبيل المعاملة التفضيلية والخاصة المتفق عليها التي لم تنفذ قط. |
Il faut espérer que cet indice fera entrer en ligne de compte des facteurs écologiques et des facteurs liés à la capacité propre des pays considérés, qui pourront ensuite faire partie des critères utilisés pour déterminer comment les inclure dans la catégorie des pays les moins avancés, en particulier en vue de l'octroi d'une aide à des conditions de faveur et d'un traitement commercial préférentiel. | UN | ومن الضروري أن يشتمل المؤشر على اعتبارات بيئية تتعلق بالقدرات ويمكن إدراجها ضمن المعايير التي تحدد وضع أقل البلدان نموا، وبخاصة ما يتعلق منها بتقديم المساعدة بموجب شروط مواتية ومعاملة تجارية تفضيلية. |
Les pays africains bénéficient également de conditions commerciales préférentielles de large portée. | UN | وتتمتع البلدان الأفريقية أيضا بمعاملة تجارية تفضيلية واسعة النطاق. |
Nous avons accordé, à titre unilatéral, des préférences commerciales à l'écrasante majorité des pays en développement. | UN | لقد قدمنا من جانب واحد معاملة تجارية تفضيلية إلى الأغلبية الساحقة من البلدان النامية. |
Bien entendu, les accords bilatéraux et régionaux ne sont pas négatifs ou préjudiciables en soi, mais il convient de déterminer s'ils sont véritablement ouverts à la participation des autres pays, s'ils favorisent l'ouverture et la libéralisation du système ou si, comme cela se produit dans la plupart des cas, ce ne sont que des tentatives pour créer des zones de commerce préférentiel. | UN | وذكر أن أمثال هذه الاتفاقات وإن لم تكن ذات طابع سلبي أو مضرة بحد ذاتها، فإنها يجب أن تخضع للبتّ فيما إذا كانت مفتوحة حقا لبلدان أخرى ومؤدية إلى مزيد من الانفتاح أو التحرر في النظام التجاري أو أنها، كما هي الحال في العادة، تشكل خطوات نحو تكوين مناطق تجارية تفضيلية. |
Il s'agira notamment de conclure des accords commerciaux préférentiels. | UN | وسيشمل وضع اتفاقات تجارية تفضيلية. |
Parler de nouveaux arrangements commerciaux préférentiels est également décevant. Quand certaines nations sont considérées comme étant plus égales que d'autres, les plus faibles sont négligées. | UN | ومما يخيب آمالنا أيضا، الكلام عن ترتيبات تجارية تفضيلية جديدة، فبمجرد أن تعامل بعض الدول بشكل أكثر تكافؤ عن غيرها من الدول، سيجري إهمال أشد الدول ضعفا. |
53. La plupart des pays en développement étaient signataires d'accords commerciaux préférentiels. | UN | 53- إن معظم البلدان النامية هي بلدان موقّعة على اتفاقات تجارية تفضيلية. |
Une telle expansion des réseaux commerciaux préférentiels entre partenaires non traditionnels implique que les grandes nations commerçantes, dont les relations commerciales étaient régies par les disciplines de l'OMC reposant sur le principe de la nation la plus favorisée, sont désormais de plus en plus reliées par des relations commerciales préférentielles. | UN | ويعني هذا التوسع في شبكات التجارة التفضيلية فيما بين شركاء غير تقليديين أن الدول التجارية الكبرى التي كانت ضوابط منظمة التجارة العالمية تحكم العلاقات التجارية فيما بينها، بناء على مبدأ الدولة الأَولى بالرعاية، صارت أكثر ارتباطا فيما بينها بعلاقات تجارية تفضيلية. |
La situation apparaît d'autant plus difficile que les marges tarifaires préférentielles accordées à un grand nombre de pays en développement au titre du SGP et d'autres arrangements commerciaux préférentiels tels que la Convention de Lomé et la Caribbean Basin Initiative, ont, en partie et parfois même en totalité, progressivement disparu. | UN | ومما يزيد أيضاً من تفاقم الحالة الصعبة لهذه البلدان التآكل الجزئي أو، في بعض الحالات، الكلي لهوامش التعريفة التفضيلية الممنوحة لعدد كبير من البلدان النامية بموجب نظام اﻷفضليات المعمم وترتيبات تجارية تفضيلية أخرى مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض الكاريبي. |
34. Dans une large mesure, les produits provenant de pays en développement insulaires et exportés vers des pays développés à économie de marché sont couverts par des accords commerciaux préférentiels qui comportent des tarifs à taux de droit faibles ou nuls. | UN | ٤٣- إن المنتجات المصنوعة في البلدان الجزرية النامية والمصدرة إلى البلدان السوقية المتقدمة مشمولة إلى حد بعيد بترتيبات تجارية تفضيلية تعني تعريفات منخفضة أو منعدمة. |
Les pays d'Asie et du Pacifique se sont employés activement à définir des arrangements commerciaux préférentiels au cours des dernières années et d'ici la fin de l'année 2010, 170 arrangements de ce type seront mis en œuvre dans la région. | UN | 40 - ظلت البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ نشيطة جدا في السعي إلى وضع ترتيبات تجارية تفضيلية في السنوات القليلة الماضية، وكانت طرفا في 170 منها في نهاية عام 2010. |
Cependant, les initiatives prises à l'échelon national ne sauraient suffire. La communauté internationale devrait augmenter l'aide au secteur agricole et contribuer à développer la capacité productive, les infrastructures de base et les ressources humaines tout en garantissant un traitement commercial préférentiel aux produits agricoles des pays les moins développés. | UN | غير أن الجهود المبذولة على المستوي الوطني لا تكفي؛ فينبغي للمجتمع الدولي زيادة المعونة للقطاع الزراعي، والمساعدة على تنمية القدرة الإنتاجية، وتطوير البنية التحتية الأساسية، وتنمية الموارد البشرية، مع ضمان معاملة تجارية تفضيلية للمنتجات الزراعية لأقل البلدان نمواً. |
Le commerce jouant un rôle essentiel dans le développement, les pays en développement devraient bénéficier d'un traitement commercial préférentiel qui facilite l'accès de leurs produits aux marchés des pays développés, et il importe de tout mettre en oeuvre pour qu'ils puissent devenir membres de l'OMC. | UN | ولما كانت التجارة تؤدي دورا رئيسيا في التنمية، فإنه ينبغي منح البلدان النامية معاملة تجارية تفضيلية لتيسير وصول بضائعها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، وينبغي بذل كافة الجهود لتيسير انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية. |
Ces négociants bénéficient d'un traitement commercial préférentiel et sont assurés de pouvoir traverser le territoire contrôlé par les FAPC/UCPD en toute sécurité moyennant le versement aux groupes armés d'une partie des bénéfices. | UN | ويتلقى هؤلاء التجار معاملة تجارية تفضيلية ومرورا آمنا عبر الأراضي التي تسيطر عليها القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية في الوقت الذي يقدمون فيه للجماعة المسلحة نصيبا من ما يحققونه من أرباح. |
Dans le contexte de la coopération commerciale, la Fédération de Russie avait accordé des concessions commerciales préférentielles aux pays africains. | UN | وفي سياق التعاون التجاري، منح الاتحاد الروسي البلدان الأفريقية تسهيلات تجارية تفضيلية. |
Des relations commerciales préférentielles sur une base réciproque sont par ailleurs en cours de négociation entre l'Union européenne et l'Afrique du Sud. | UN | وعلاوة على ذلك، يتفاوض الاتحاد اﻷوروبي وجنوب أفريقيا على إقامة علاقات تجارية تفضيلية على أساس المعاملة بالمثل. |
Le but recherché est un ordre juridique international qui intègre les politiques commerciales préférentielles en faveur des pays économiquement défavorisés ou qui sortent d'un conflit, de nouvelles lois contre la corruption et de nouvelles chartes internationales favorables au développement des États pauvres. | UN | وإن ما يلزم هو نظام قانوني دولي جديد يعتمد سياسات تجارية تفضيلية تخدم مصالح البلدان المنكوبة في مجال التنمية أو البلدان الخارجة من صراع، وقوانين جديدة لمكافحة الفساد، ومواثيق دولية جديدة تساعد على تنمية الدول الفقيرة. |
Diverses autres propositions méritent également d'être soigneusement examinées. Il pourrait notamment être utile d'organiser des consultations avec les États donateurs, de promouvoir les exportations et l'investissement étranger et d'octroyer des préférences commerciales sur une base bilatérale. | UN | وهناك اقتراحات أخرى كذلك جديرة بالاهتمام وبالنظر فيها، من ذلك على سبيل المثال أنه يمكن تنظيم مشاورات مع الدول المانحة وتشجيع الصادرات والاستثمار اﻷجنبي ومنح امتيازات تجارية تفضيلية على أساس ثنائي. |
De larges préférences commerciales sont accordées aux États du continent. La législation russe actuelle prévoit que les exportations traditionnelles des pays les moins avancés, essentiellement d'Afrique, soient exemptes de droits de douane. | UN | وتمنح دول القارة الآن معاملة تجارية تفضيلية واسعة، ويقضي تشريع روسي حالي بإعفاء الصادرات التقليدية من أقل البلدان نموا، ومعظمها أفريقية، من الرسوم الجمركية على الواردات. |
Note : Les accords de commerce préférentiel des États-Unis ont été conclus avec les pays suivants : Bahreïn, Chili, Colombie, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Jordanie, Maroc, Nicaragua, Oman, Panama, Pérou, République de Corée, République dominicaine et Singapour. | UN | ملاحظة: أبرمت الولايات المتحدة اتفاقات تجارية تفضيلية مع البلدان التالية: الأردن، البحرين، بنما، بيرو، الجمهورية الدومينيكية، جمهورية كوريا، السلفادور، سنغافورة، شيلي، عُمان، غواتيمالا، كوستاريكا، كولومبيا، المغرب، نيكاراغوا، هندوراس. |