Elle applique des mesures commerciales multilatérales transparentes contre les Parties qui compromettent l'efficacité de ses mesures de conservation. | UN | وتنفذ اللجنة تدابير تجارية متعددة الأطراف وشفافة ضد الأطراف التي تقوض فعالية تدابير حفظ الموارد السمكية. |
Ce projet visait à former des négociateurs et à renforcer les capacités institutionnelles des pays candidats de mener efficacement des négociations commerciales multilatérales. | UN | وركز المشروع على تدريب المفاوضين وبناء القدرات المؤسسية للبلدان المنضمة من أجل إجراء مفاوضات تجارية متعددة الأطراف تتسم بالفعالية. |
Aider les pays africains à renforcer leurs capacités afin qu'ils participent efficacement à toutes négociations commerciales multilatérales et répondent aux besoins des pays en développement dans le domaine de la mise en oeuvre; | UN | وأن تساعد البلدان الأفريقية على بناء قدراتها لكي تساهم مساهمة فعّالة في أي مفاوضات تجارية متعددة الأطراف ولكي تعالج شواغل البلدان النامية المتعلقة بالتنفيذ؛ |
Le Secrétaire général de la CNUCED a ouvert l'examen de ce point de l'ordre du jour, qui était organisé autour de deux réunions-débats, en se déclarant favorable à des règles commerciales multilatérales justes, prévisibles, équitables et opérationnelles. | UN | 74- افتتح الأمين العام للأونكتاد الجلسة التي نُظِّمت بحيث تشمل حلقتي نقاش، فأعرب عن تأييده لوضع قواعد تجارية متعددة الأطراف تكون نزيهة ويمكن التنبؤ بها ومُنصفة وفاعلة. |
Il importe par conséquent de prendre des mesures concertées visant à trouver des solutions efficaces dans le contexte d'accords commerciaux multilatéraux reflétant les intérêts des producteurs comme des consommateurs. | UN | وقالت إنه لا بد بالتالي من أن تُتخذ في سياق اتفاقات تجارية متعددة الأطراف تحظى بتأييد المنتجين والمستهلكين، إجراءات مشتركة من أجل إيجاد حلول تتسم بالفعالية. |
L'allégement des restrictions aux mouvements temporaires de toutes les catégories de travailleurs, y compris les travailleurs peu qualifiés, dans le cadre d'accords commerciaux multilatéraux, régionaux et bilatéraux pourrait être une mesure avantageuse aussi bien pour les pays d'origine que pour les pays d'accueil. | UN | ومن شأن الحد من القيود المفروضة على التنقل المؤقت لجميع الفئات العاملة، بما في ذلك العاملون الأقل مهارة، عن طريق اتفاقات تجارية متعددة الأطراف وإقليمية وثنائية، أن يفتح الطريق أمام فرص تعود بالنفع على كل من البلدان المرسلة والمستقبلة. |
3. Dénonçons toutes les mesures protectionnistes susceptibles de restreindre l'accès des produits des pays en développement sans littoral aux marchés, et appelons de nos vœux la tenue de négociations commerciales multilatérales constructives et axées sur le développement pour relancer le commerce mondial. | UN | 3 - نشجب جميع التدابير الحمائية التي قد تضيّق باب الوصول إلى الأسواق في وجه منتجات البلدان النامية غير الساحلية، وندعو إلى إجراء مفاوضات تجارية متعددة الأطراف تكون بناءة وذات توجه إنمائي لإنعاش التجارة العالمية. |
Le Plan d'action international visant à prévenir, à contrecarrer et à éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée va plus loin que l'ANUP et renferme des dispositions précises sur le recours par les ORGP à des mesures commerciales multilatérales afin de faire appliquer les mesures régionales de conservation et de gestion. | UN | 49 - وتعمل خطة العمل الدولية لمكافحة ممارسات الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه على توسيع نطاق اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية، وذلك بوضع حكم محدد يتيح للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك اتخاذ تدابير تجارية متعددة الأطراف لإنفاذ تدابير الحفظ والإدارة الإقليمية. |
Le Secrétaire général de la CNUCED a ouvert l'examen de ce point de l'ordre du jour, qui était organisé autour de deux réunions-débats, en se déclarant favorable à des règles commerciales multilatérales justes, prévisibles, équitables et opérationnelles. | UN | 74 - افتتح الأمين العام للأونكتاد الجلسة التي نُظِّمت بحيث تشمل حلقتي نقاش، فأعرب عن تأييده لوضع قواعد تجارية متعددة الأطراف تكون نزيهة ويمكن التنبؤ بها ومُنصفة وفاعلة. |
Le mandat de Doha a jeté les bases d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales au cours duquel les préoccupations des pays en développement et leur participation au système commercial multilatéral devraient, pour la première fois, devenir prioritaires. | UN | 46 - لقد وضعت الولاية التي أُقـِـرت في الدوحة الأساس لجولة جديدة من مفاوضات تجارية متعددة الأطراف يتعين أن تعطى فيها لأول مرة، الأولوية لشواغل البلدان النامية ومشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
L'Organisation mondiale du commerce, au sein de laquelle ont lieu depuis 2001 des négociations commerciales multilatérales globales, et la CNUCED, qui a tenu récemment sa douzième session, au cours de laquelle l'Accord d'Accra a été adopté, sont des acteurs essentiels du financement du développement et ont participé activement à la Conférence internationale sur le financement du développement à Monterrey. | UN | ويشكل كل من منظمة التجارة العالمية، حيث ظلت تجري مفاوضات تجارية متعددة الأطراف شاملة منذ عام 2001، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، الذي عقد مؤخرا دورته الثانية عشرة التي أبرم خلالها اتفاق أكرا، جهتين معنيتين رئيسيتين في عملية تمويل التنمية وقد أسهمتا بنشاط في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في مونتيري. |
En tant que cadre favorable au commerce et à la croissance économique dans le monde, l'OMC revêt une importance fondamentale au moment de l'instauration de relations commerciales multilatérales justes et non discriminatoires et de donner des directives aux pays en transition et en développement pour qu'ils accèdent aux marchés mondiaux dans des conditions d'égalité. | UN | 55 - وتابع حديثه قائلا إن منظمة التجارة العالمية، كإطار للتجارة والنمو الاقتصادي على الصعيد العالمي، لها أهمية أساسية عند إقامة علاقات تجارية متعددة الأطراف تتسم بالانصاف وعدم التمييز، وإعداد المبادئ التوجيهية للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية لتمكينها من النفاذ إلى الأسواق العالمية على قدم المساواة. |