ويكيبيديا

    "تجارية واقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commerciaux et économiques
        
    • commerciales et économiques
        
    • économiques et commerciaux
        
    Dans les cas où les substances chimiques proscrites sont produites dans les pays en développement eux-mêmes, de telles politiques peuvent avoir d'importants effets commerciaux et économiques. UN وبقدر ما تكون المواد المحظورة تنتج في البلدان النامية نفسها تكون لهذا النوع من السياسات آثار تجارية واقتصادية أعم.
    Voilà pourquoi nous, au sein de la CARICOM, cherchons à établir des liens commerciaux et économiques avec nos voisins de l'Amérique latine, et entendons pouvoir participer à des initiatives de coopération économique dans les Amériques et ailleurs. UN ولهذا فإننا في الاتحاد الكاريبي نسعى إلى إقامة روابط تجارية واقتصادية أخرى مع جيراننا في منطقة أمريكا اللاتينية ونتطلع إلى المشاركة في مبادرات للتعاون الاقتصادي في إطار اﻷمريكتين وأماكن أخرى.
    La Route de la soie qui, dans les temps anciens, unissait l’Orient et l’Occident et, dans une certaine mesure, le Nord et le Sud, par des liens commerciaux et économiques, culturels et sociaux, ainsi que politiques et diplomatiques, compte plusieurs millénaires. UN إن طريق الحرير العظيم - الذي كان يربط قديما بين الشرق والغرب وإلى حد ما بين الشمال والجنوب بأواصر تجارية واقتصادية وثقافية وأدبية وكذلك سياسية ودبلوماسية يرجع تاريخه إلى آلاف عديدة من السنين.
    Ces régimes spéciaux tendent à devenir des barrières commerciales et économiques au commerce normal et par conséquent au développement social et économique des États, et en particulier les pays en développement. UN إن هذه اﻷنظمة المخصصة تميل إلى أن تصبح حواجز تجارية واقتصادية تعوق التجارة العادية ومن ثم تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول وخاصة البلدان النامية.
    Ces régimes deviennent en fait des barrières commerciales et économiques aux échanges normaux et, par conséquent, au développement social et économique des États, surtout des pays en développement. UN وتجنح هذه النظم المخصصة إلى أن تصبح حواجز تجارية واقتصادية في وجه التجارة العاديــة، وبالتالي في وجه التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول، ولا سيما البلدان النامية.
    Au cours des pourparlers, les chefs des deux délégations se sont mis d'accord sur la création de sociétés conjointes pour la réalisation de projets économiques et commerciaux concrets visant la construction d'axes routiers et ferroviaires. UN وخلال المحادثات، توصل رئيسا وفدي الاتحاد الروسي وتركمانستان إلى اتفاق بشأن إقامة شركات مشتركة لتنفيذ مشاريع تجارية واقتصادية في مجال إنشاء الطرق البرية السريعة وخطوط السكك الحديدية.
    Il est impossible d'établir des liens commerciaux et économiques étroits entre différents États en l'absence de grandes voies routières et ferrées répondant aux normes internationales. UN ومن المستحيل إقامة علاقات تجارية واقتصادية وثيقة بين مختلف الدول بدون وجود طرق رئيسية وسكك حديدية تفي بالمعايير الدولية.
    Il ne convient pas de chercher à négocier des concepts commerciaux et économiques dans le contexte des droits de l'homme, cette approche ne contribuant en outre guère à faciliter la prochaine série de discussions au sein du Groupe de travail sur le droit au développement. UN كذلك فليس من المناسب السعي إلى التفاوض حول مفاهيم تجارية واقتصادية في سياق حقوق الإنسان، فهذا نهج لا يمكن أن يساهم بشيء في تعزيز الجولة القادمة من المناقشات في الفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    Nous avons déjà accueilli l'Afrique du Sud dans la Communauté de développement de l'Afrique australe, et d'autres initiatives sont en cours pour forger des liens commerciaux et économiques étroits entre notre voisin nouvellement libéré et le reste de la sous-région, car l'Afrique du Sud ne peut rester repliée sur elle-même à l'avenir. UN لقد سبق أن رحبنا بجنوب افريقيا في مجتمع التنمية للجنوب الفريقي، وتجري مبادرات أخرى اﻵن ﻹقامة روابط تجارية واقتصادية أوثق بين جارنا الذي تحرر مؤخرا وبقية دول المنطقة دون اﻹقليمية، ﻷنه لا يمكن لجنوب افريقيا أن تتوقع الوقوف بمفردها في المستقبل.
    Les chefs de gouvernement ont reconnu que, dans les années à venir, la région serait amenée à engager des négociations simultanées sur la question de la zone de libre-échange des Amériques, sur ses relations futures avec l'Union européenne, ainsi que sur les accords commerciaux et économiques avec des pays ou groupes de pays de l'hémisphère. UN سلﱠم رؤساء الحكومات بأن المنطقة ستضطلع خلال السنوات القليلة القادمة بمفاوضات تجرى في آن معاً بشأن منطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين، وعلاقتها مع الاتحاد اﻷوروبي في المستقبل، وكذلك بشأن اتفاقات تجارية واقتصادية مع البلدان ومجموعات البلدان في نصف الكرة.
    Toutefois, si l'intégration régionale s'accompagne de restrictions — explicites ou non — à l'entrée des biens et services en provenance des autres régions du monde, elle risque de nuire au caractère ouvert et multilatéral du système international d'échanges, de conduire à une fragmentation des échanges et de susciter des contentieux commerciaux et économiques entre les différents blocs commerciaux. UN أما إذا صاحبت التكامل الاقليمي حواجز تمييزية، ظاهرة كانت أم خفية أمام السلع والخدمات الواردة من الخارج، فيمكن لهذه الترتيبات أن تضعف الطابع المنفتح والمتعدد اﻷطراف الذي يتسم به نظام التجارة الدولي، وأن تؤدي الى وقوع التفتت واحتمال نشوب خلافات تجارية واقتصادية بين الكتل التجارية.
    f) Veiller à ce que les effets négatifs de la mondialisation et de la mise en œuvre des politiques et programmes commerciaux et économiques soient réduits au minimum pour les femmes. > > . UN (و) ضمان التقليل إلى أدنى درجة من الآثار السلبية التي تلحق بالمرأة نتيجة العولمة وأية آثار سلبية تلحق بها نتيجة تنفيذ سياسات وبرامج تجارية واقتصادية " (32).
    p) Refuser de conclure des accords commerciaux et économiques bilatéraux et internationaux qui portent préjudice à l'intégration régionale et aux droits et à la promotion des femmes; UN (ع) الامتناع عن الدخول في اتفاقات تجارية واقتصادية ثنائية ودولية تقوض عملية التكامل الإقليمي وتؤثر سلبا على حقوق المرأة والنهوض بالمرأة؛
    Ces projets aideront des millions d'Afghans à participer à des activités pacifiques, à créer des voies de communication nouvelles et plus directes, ainsi qu'à établir des liens commerciaux et économiques et à modifier ainsi, en principe, les réalités géopolitiques dans cette région du monde particulièrement tendue. UN وستساعد هذه المشروعات في إشراك ملايين اﻷفغان في أنشطة سلمية، ﻹنشاء خطوط مواصلات جديدة وأقصر باﻹضافة الى إقامة روابط تجارية واقتصادية ولتغيير الوقائع الجغرافية - السياسية، من حيث المبدأ، في هذه المنطقة المتوترة من العالم بصورة خاصة.
    Nous demandons également, au nom de la justice pour tous, que les pays prospères et puissants s'abstiennent de prendre des mesures commerciales et économiques susceptibles de faire baisser le standard de vie de ces États petits et vulnérables. UN ونطلب أيضا، باسم العدالة للجميع، أن تمتنع الدول القوية والمزدهرة عن اتخاذ تدابير تجارية واقتصادية تكون نتيجتها خفض مستوى معيشة هذه الدول الصغيرة والضعيفة.
    Le rythme, l'envergure, le calendrier et la portée des activités de conversion ont des conséquences commerciales et économiques qu'il faut s'attacher à appréhender et qui sont susceptibles d'influer sur la fiabilité de l'approvisionnement. UN وتخلف وتيرة وحجم وتوقيت ونطاق جهود التحويل آثارا تجارية واقتصادية يجب أن تكون مفهومة، وربما تؤثر أيضا في موثوقية الإمدادات.
    On pourrait donc recommander comme méthode efficace pour résoudre les problèmes que connaissent les États tiers du fait de l'application des sanctions, que ces États, en particulier les États voisins qui ont des relations commerciales et économiques étroites avec l'État visé par le régime des sanctions soient autorisés, à titre exceptionnel, à poursuivre leurs échanges de certains produits de base et services. UN وفي هذا السياق، يمكن التوصية بالسماح للدول الثالثة، لاسيما البلدان المجاورة التي لها علاقات تجارية واقتصادية كثيفة مع الدولة المستهدفة الخاضعة لنظام الجزاءات، أن تواصل بصورة استثنائية تجارتها بسلع أساسية وخدمات محددة، وذلك كطريقة فعالة لحل مشاكل الدول الثالثة الناجمة عن تطبيق الجزاءات.
    20. Le Gouvernement bulgare a connu des difficultés économiques supplémentaires dues à l’application des résolutions du Conseil de sécurité qui ont imposé des sanctions commerciales et économiques contre la République fédérative de Yougoslavie. UN ٠٢- ومضى يقول إن حكومته واجهت صعوبات اقتصادية إضافية نتيجة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التي فرضت عقوبات تجارية واقتصادية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    108. M. SAMANA (Papouasie-Nouvelle-Guinée) indique que la Papouasie-Nouvelle-Guinée entretient d'excellentes relations diplomatiques avec la République populaire de Chine et qu'elle a également avec Taiwan des relations commerciales et économiques fructueuses qui apportent beaucoup à l'économie du pays et ont toute chance de se développer encore. UN ١٠٨ - السيد سامانا )بابوا غينيا الجديدة(: قال إن بابوا غينيا الجديدة تتمتع بعلاقات دبلوماسية ممتازة مع جمهورية الصين الشعبية؛ وإنها، بالمثل، تتمتع بعلاقات تجارية واقتصادية مثمرة مع تايوان، تسهم إسهاما ذا شأن في اقتصاد بلده ويمكن أن يزداد نطاقها اتساعا.
    Nous avons l'honneur, au nom de nos Ministres des affaires étrangères respectifs, de vous transmettre la lettre ci-jointe (voir l'annexe), qui a trait aux problèmes économiques spéciaux auxquels sont confrontés les États directement affectés par la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité instituant des sanctions commerciales et économiques contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN نتشرف، نيابة عن وزراء خارجيتنا، بأن نحيل إليكم طيه رسالة تتعلق بالمشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول المتضررة مباشرة من تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات تجارية واقتصادية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( )انظر المرفق(.
    Pour remédier aux causes des échecs économiques, il faut mettre en place des projets permanents fondés sur de bons principes économiques et commerciaux, étant donné en particulier la situation stratégique distincte de la région sur le continent africain, et le fait qu'elle possède d'énormes ressources naturelles. UN إن معالجة الأسباب الجذرية للعجز الاقتصادي تتطلب إنشاء مشاريع دائمة تستند إلى أسس تجارية واقتصادية سليمة، خاصة وأن المنطقة تتمتع بموقع استراتيجي متميز في القارة الأفريقية وبثروات طبيعية هائلة.
    Le nouvel ordre économique international qui semble émerger est un ordre dans lequel les pays développés et les pays plus puissants sont en train de créer des blocs économiques et commerciaux géants et s'efforcent d'établir des règles visant à assurer leur propre expansion au détriment des petits pays en développement, tels que les pays des Caraïbes, qui, doucement mais sûrement, sont en train d'être marginalisés. UN إن النظام الاقتصادي الدولي الجديد، الذي يبدو أن معالمه أخذت تظهر، نظام بدأت البلدان المتقدمة النمو واﻷكثر قوة تشكل فيه كتلا تجارية واقتصادية ضخمة. وتضع قواعد ترمي الى تأمين رفعة شأنها على حساب البلدان النامية الصغيرة مثل بلداننا في منطقة البحر الكاريبي، الموضوعة على الهامش بهدوء ولكن بشكل مؤكد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد