ويكيبيديا

    "تجاري أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commercial ou
        
    • commerciales ou
        
    • commerce ou
        
    • commerciale ni
        
    • entreprise ou
        
    • parallèlement ou
        
    Il n'est fabriqué en Namibie aucun explosif de type commercial ou militaire. UN لا تصنـَّـع في ناميبيا أية متفجرات ذات طابع تجاري أو عسكري.
    Ni elle-même ni ses institutions n'imposent à Cuba d'embargo économique, commercial ou financier. UN ولا تفرض البوسنة والهرسك أو مؤسساتها أي حظر اقتصادي أو تجاري أو مالي على كوبا.
    Il faut donc parfois recourir au critère du but et se demander si l’acte a été accompli dans un but commercial ou d’intérêt public. UN ولهذا فإنه يتعين في بعض الأحيان الاستعانة بمعيار الهدف وطرح السؤال إذا كان العمل قد تم لهدف تجاري أو للمصلحة العامة.
    Le Secrétaire général, les fonctionnaires et les collaborateurs de l'organisation ne peuvent exercer d'activités commerciales ou d'autres activités en vue d'un gain personnel ou pour le compte de tiers, sauf s'il s'agit d'activités scientifiques, artistiques ou éducatives. UN لا يحق للأمين العام للمنظمة وموظفيها والعاملين فيها القيام بأي نشاط تجاري أو أي نشاط آخر يعود بمنفعة شخصية عليهم أو على أشخاص آخرين، في ما عدا النشاط العلمي والفني والتعليمي.
    Elle n'applique aucune législation commerciale ou économique contre Cuba qui limiterait ou découragerait le commerce ou les investissements à destination ou en provenance de ce pays. UN ولا تطبق النرويج أي تشريع تجاري أو اقتصادي ضد كوبا من شأنه أن يقيد أو يثبط الدخول في علاقات تجارية أو استثمارية متبادلة مع كوبا.
    Certains font valoir que l'article établit des critères très stricts: pour qu'un service soit concerné par l'exception, il ne doit ni être fourni sur une base commerciale ni entrer en concurrence avec un autre service. UN فالبعض يجادل بأن هذا البند يضع معايير صارمة: فالخدمة كي يشملها الإعفاء يجب ألا تُقدم على أساس تجاري أو تكون في منافسة مع خدمة أخرى.
    :: Rechercher des ressources pour lancer une entreprise ou imaginer une nouvelle carrière. UN :: التعرف على الموارد المتاحة من أجل الشروع في عمل تجاري أو بدء حياة وظيفية جديدة.
    Autrement dit, parallèlement ou préalablement à la négociation d'un accord commercial, une évaluation pourrait être faite des incidences potentielles de cet accord sur les questions de parité. UN وبعبارة أخرى، يمكن إجراء تقييم بخصوص الآثار الجنسانية التي يحتمل أن تنجم عن عقد اتفاق تجاري، وذلك في أثناء التفاوض على عقد اتفاق تجاري أو قبل الشروع في هذا التفاوض.
    Dans ce dernier cas, il faut analyser le contrat de travail comme un contrat de droit commercial ou de droit privé, alors que dans le premier, il s'agit simplement de savoir si le contrat de travail considéré relève bien des dispositions pertinentes. UN وفي الحالتين الأخيرتين، يلزم تحليل عقد العمل كعقد تجاري أو عقد من عقود القانون الخاص، بينما يتمثل السؤال الوحيد في الحالة الأولى في معرفة ما إذا كان عقد العمل يدخل في نطاق الأحكام ذات الصلة.
    Un permis de travail est en outre requis si un étranger doit occuper en République tchèque un poste dans une entreprise étrangère qui l'y a envoyé pour exercer un emploi sur la base d'un accord commercial ou autre conclu avec une personne morale ou physique tchèque. UN وكذلك يجب أن يحصل الأجنبي على رخصة عمل إن هو أراد العمل في الجمهورية التشيكية بموجب عقد مع رب عمل أجنبي يكلفه بتأدية مهام على أساس اتفاق تجاري أو أي اتفاق آخر مبرم مع هيئة قانونية محلية أو مع شخص طبيعي.
    Partie de bâtiment à usage commercial ou industriel UN مؤجرة - حكومية جزء من مبنى تجاري أو صناعي
    Il semblerait donc raisonnable en droit public de prévoir, pour des raisons de procédure, une disposition empêchant les parties de s'établir, à leur choix, dans des paradis fiscaux où ils reçoivent et expédient habituellement des messages mais sans y entretenir un établissement commercial ou résidentiel. UN وبالتالي يبدو معقولا، ﻷغراض إجرائية، أن يوضع في القانون العام حكم يمنع اﻷطراف من أن تنشئ، حسب تقديرها، ملاذات ضريبية حيث تستطيع عادة توجيه رسائل البيانات وتلقيها دون أن يكون لها هناك مكان عمل تجاري أو سكني.
    Cette situation s'aggrave lorsque les autorités urbaines ou des promoteurs privés font évacuer ces logements pour construire des locaux à usage commercial ou des appartements de luxe. UN وهذا الوضع يتفاقم حين تعمد السلطات الحضرية أو الجهات الفاعلة الخاصة بتسخير تلك المباني لغرض تجاري أو لإسكان ذوي الدخل المرتفع.
    La demande émane également du secteur privé, notamment de sociétés de consultants qui fournissent des services de gestion et de formation à titre commercial ou dans le cadre de l'assistance bilatérale, et qui utilisent souvent des documents et dossiers établis par la CNUCED. UN ويأتي هذا الطلب أيضا من القطاع الخاص، ولا سيما من شركات الخبرة الاستشارية التي تقدم مدخلات وتدريبا في مجال اﻹدارة على أساس تجاري أو على أساس اتفاقات شاملة للمساعدة الثنائية، وهو ما يتم كثيرا باستخدام مواد ينتجها اﻷونكتاد.
    Aujourd'hui, il existe des gouvernements qui attendent ou reçoivent un certificat de bonne conduite démocratique, de défenseurs de droits triés sur le volet et manipulés et de combattants antidrogues éminents, pour pouvoir accéder ensuite à une voie rapide de libre-échange, à un crédit commercial ou à une allocation d'aide au développement. UN اليوم توجد حكومات تحصل أو تنتظر الحصول على شهادات بحسن السلوك الديمقراطي، شهادات تثبت أنها تدافع عن حقوق مختارة غير قويمة، أو أنها تطبق قوانين مكافحة المخدرات تطبيقا رائعا حتى توضع على نحو عاجل في قائمة من يحصلون على اتفاق للتجارة الحرة أو على ائتمان تجاري أو على معونة إنمائية.
    Elle envisage cependant la levée de cette obligation à titre exceptionnel et l'adoption de mesures de remplacement, par exemple la conclusion d'un contrat commercial ou civil avec un centre spécial d'emploi ou avec un travailleur handicapé indépendant, ou encore la création d'une enclave d'emploi, qui favorise l'attribution des emplois protégés à des handicapés et facilite leur transition vers des emplois normaux. UN ويسمح بالإعفاءات من هذا الالتزام في ظروف استثنائية أو في حال وجود ترتيبات بديلة مطبقة، مثل إبرام عقد تجاري أو مدني مع مركز للعمل الخاص أو مع عامل معوق ويعمل لحسابه الخاص، أو إيجاد جيب عمل منشأ لتعزيز فرص العمل المحمية للأشخاص ذوي الإعاقة وتسهيل انتقالهم إلى العمالة العادية.
    Les représentants des États membres ne doivent pas se livrer, dans l'État de résidence, à des activités commerciales ou autres en vue d'un gain personnel ou pour le compte de tiers, sauf s'il s'agit d'activités scientifiques, artistiques ou éducatives. UN لا يشارك ممثلو الدول الأعضاء، في أي نشاط تجاري أو غيره، في الدولة المستقبلة، بخلاف الأنشطة العلمية والفنية والتعليمية، بما يحقق مصلحتهم الشخصية أو مصلحة الغير.
    103. Les femmes des zones rurales participent activement au commerce de détail et à la commercialisation des produits, surtout lorsqu'il s'agit d'activités de type traditionnel ne requérant pas d'opérations commerciales ou industrielles très complexes. UN ١٠٣ - وتشارك المرأة في المناطق الريفية مشاركة فعالة في تجارة التجزئة والتسويق، ولا سيما في اﻷماكن التي تعد فيها التجارة نشاطا تقليديا غير متسم بطابع تجاري أو صناعي متطور.
    Ce dernier se rapporte à certaines incidences du fait d'accomplir - ou de s'abstenir d'accomplir - un acte de corruption passive, qui peut infliger un dommage matériel à une unité administrative qui exerce des activités commerciales ou peut constituer un acte de concurrence déloyale, un traitement préférentiel inacceptable en faveur d'un acheteur, ou d'un destinataire de marchandises ou de services, ou un autre acte. UN وتشير هذه المادة إلى أشكال معيَّنة لتأثير فِعل يؤدِّيه المرتشي - أو يمتنع عن أدائه - على نحو قد يلحق ضرراً ماديًّا بوحدة تنظيمية تقوم بنشاط تجاري أو يمكن أن يشكِّل فعلاً من أفعال المنافسة المجحفة أو تفضيلاً غير مقبول لصالح مشترٍ معيَّن أو متلقٍٍّ لسلع أو خدمات أو إنجازات أخرى.
    Art. 5. Nulle personne ne peut être empêchée de se consacrer à la profession, à l'industrie, au commerce ou au travail qui lui convient et qui soit licite UN المادة 5 - لا يُحظر على أي فرد مزاولة ما يناسبه من مهنة أو نشاط صناعي أو تجاري أو عمل، بشرط أن يكون ذلك مشروعا.
    Les services publics au sens de la définition d'un < < service fourni dans l'exercice du pouvoir gouvernemental > > − < < qui n'est fourni ni sur une base commerciale, ni en concurrence > > avec d'autres fournisseurs − sont généralement exclus de l'AGCS et de nombreux ACR. UN وإن الخدمات العامة المعرفة كخدمات تقدم في سياق ممارسة السلطة الحكومية - أي خدمات لا تقدم " على أساس تجاري " أو في " إطار المنافسة مع مقدمي خدمات آخرين " - تُستبعد عموماً من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات ومن الكثير من الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Gharar veut dire, en termes simples, tout élément d'incertitude touchant l'objet ou le prix d'une entreprise ou d'un contrat. UN والغرر يعني، بعبارات بسيطة، أي عنصر من عناصر عدم اليقين في أي عمل تجاري أو عقد يتعلق بموضوعه أو سعره.
    Autrement dit, parallèlement ou préalablement à la négociation d'un accord commercial, une évaluation pourrait être faite des incidences potentielles de cet accord sur les questions de parité. UN وبعبارة أخرى، يمكن إجراء تقييم بخصوص الآثار الجنسانية التي يحتمل أن تنجم عن عقد اتفاق تجاري، وذلك في أثناء التفاوض على عقد اتفاق تجاري أو قبل الشروع في هذا التفاوض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد