ويكيبيديا

    "تجاهل هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ignorer ces
        
    • ignorer cette
        
    • ignorés
        
    • faire fi de ces
        
    • refuser de prendre en considération ce
        
    • les yeux
        
    • ignorer ça
        
    Nous ne pouvons ignorer ces réalités ni en avoir peur. UN وليس بوسعنا تجاهل هذه الحقائق ولا الخوف منها.
    Il est impardonnable d'ignorer ces nouveautés à un moment tellement critique. UN ومن غير المعقول تجاهل هذه التطورات في هذا الوقت الحرج.
    La communauté internationale ne saurait ignorer ces chiffres dramatiques. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي تجاهل هذه الأرقام المثيرة للجزع.
    On ne peut pas continuer à ignorer cette évidence éternellement. UN ولا يمكننا أن نستمر في تجاهل هذه الحقيقة إلى الأبد.
    Toute autre approche est tout simplement inenvisageable dans le domaine de la sécurité, chaque État ayant ses propres intérêts légitimes à défendre, intérêts qui ne peuvent être ignorés. UN وأي نهج آخر هو بكل بساطة غير مقبول في مجال الأمن، حيث إن لكل دولة مصالحها المشروعة الخاصة. ولا يمكن تجاهل هذه المصالح.
    Nous demandons à la communauté internationale d'empêcher Israël de continuer à faire fi de ces décisions et partant de violer le droit international. UN ونحن نطالب المجتمع الدولي بالعمل على تنفيذ إرادته وبإيقاف إسرائيل من الاستمرار في تجاهل هذه اﻹرادة واﻹمعان في انتهاك القانون الدولي.
    Elles affirment que l'État partie ne devrait pas refuser de prendre en considération ce document qui contient des informations très importantes. UN وهما تطالبان الدولة الطرف بعدم تجاهل هذه الوثيقة التي تنطوي على نتائج بالغة الأهمية.
    Il est impossible d'ignorer ces graves blessures et nous compatissons comme il se doit aux souffrances des victimes. UN ولا يمكننا تجاهل هذه الجروح العميقة ومن الواجب أن نأسى للذين عانوا منها.
    Il convient de ne pas manquer, étouffer, excuser ou tout simplement ignorer ces infractions. UN فالواجب يقضي بعدم تجاهل هذه الانتهاكات أو التقصير في كشفها أو تبريرها أو بكل بساطة تجاهلها.
    Nous ne pouvons pas continuer d'ignorer ces conditions et ces sources de terrorisme, d'appliquer une politique de deux poids, deux mesures, d'avoir recours à des accusations toutes faites et d'associer le terrorisme à une religion, une nationalité, une culture, un groupe ethnique ou une zone géographique spécifique. UN ولا يجوز تجاهل هذه الظروف أو الجذور والمضي في الكيل بمكيالين واللجوء إلى اتهامات جاهزة سهلة وربط الإرهاب بديانة أو بجنسية أو بحضارة أو بمجموعة أو بمناطق محددة.
    Aucun État ne peut se permettre d'ignorer ces dangers. UN ولا تستطيع أية دولة تجاهل هذه الأخطار.
    La lutte contre le terrorisme et les droits de l'homme sont compatibles, et ignorer ces derniers encouragerait les efforts des terroristes visant à remettre en question les principes de démocratie, liberté et humanité. UN وثمة توافق بين مكافحة الإرهاب وحقوق الإنسان، وسيشجع تجاهل هذه الحقوق الإرهابيين على المضي في مساعيهم الرامية إلى التشكيك بمبادئ الديمقراطية والحرية والإنسانية.
    Pourquoi devrions-nous ignorer ces recommandations ou ces résolutions de l'Assemblée générale et ne donner suite qu'à la recommandation que seules certaines délégations sont prêtes à adopter? UN فلماذا يجب علينا تجاهل هذه التوصيات أو القرارات الصادرة عن الجمعية العامة والحديث عن تلك التوصية التي أعربت بعض الوفود أنها مستعدة لاعتمادها؟
    Nous ne pouvons plus nous permettre d'ignorer ces questions, pas plus que nous ne pouvons permettre à la Conférence de rester désœuvrée alors que les événements mondiaux et le principe de < < deux poids, deux mesures > > risquent de déstabiliser le régime international de non-prolifération d'armes nucléaires à l'édification duquel nous avons tous durement travaillé. UN وليس بوسعنا بعد أن نتيح تجاهل هذه المسائل، ولا بوسعنا مواصلة السماح لمؤتمر نزع السلاح بأن ينزوي جانباً متكاسلاً بينما مخاطر الأحداث وممارسة المعايير المزدوجة على الصعيد العالمي تزعزع استقرار النظام الدولي لعدم الانتشار النووي الذي عملنا جميعنا جاهدين إلى حدٍ كبير لتطويره.
    ignorer cette étape permettrait à la moisissure de se developer. Open Subtitles تجاهل هذه الخطوة قد يؤدي إلى.. العفن الأسود!
    Certaines délégations ont souscrit à la suggestion d'exclure de la portée du sujet l'immunité des représentants de l'État devant les tribunaux pénaux internationaux, mais d'autres étaient d'avis que la CDI ne pouvait ignorer cette question. UN وفي حين أيدت بعض الوفود اقتراح استبعاد حصانة مسؤولي الدول أمام المحاكم الجنائية الدولية من نطاق الموضوع، ارتأت وفود أخرى أنه لا يمكن للجنة تجاهل هذه المسألة.
    Nul ne doit s'imaginer d'aucune manière que ces principes fondamentaux pour une solution équitable du problème du Kosovo peuvent être ignorés. UN ولا ينبغي ﻷحد أن يتوهم أن من الممكن تجاهل هذه المبادئ اﻷساسية ﻹيجاد حل عادل لمشكلة كوسوفا.
    En revanche, nous ne pouvons pas faire fi de ces menaces. UN ولكن لا يمكننا تجاهل هذه التهديدات.
    Elles affirment que l'État partie ne devrait pas refuser de prendre en considération ce document qui contient des informations très importantes. UN وهما تطالبان الدولة الطرف بعدم تجاهل هذه الوثيقة التي تنطوي على نتائج بالغة الأهمية.
    Bien souvent, les autorités administratives et judiciaires ferment les yeux ou ne prennent que des mesures insuffisantes. UN وكثيراً ما يتم تجاهل هذه الانتهاكات أو التصدي لها بكفاية من جانب السلطات الإدارية والقضائية.
    Aucune entreprise ne peut ignorer ça. Open Subtitles لا توجد أي شركة يمكن تجاهل هذه .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد