ويكيبيديا

    "تجاههم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à leur égard
        
    • envers eux
        
    • pour eux
        
    • à leur encontre
        
    • contractée par leur
        
    Il est particulièrement important que le Directeur exerce une autorité morale sur les Observateurs et qu'il manifeste une véritable sollicitude à leur égard. UN ويبدو من المهم للغاية أن يبدي المدير اهتماما حقيقيا بالمراقبين وأن تكون له سلطة أدبية تجاههم.
    Il faut leur offrit des emplois et obtenir un changement d'attitude de la société à leur égard. UN ويجب توفير وظائف لهم، كما أنه من الضروري أن يتغير موقف المجتمع تجاههم.
    La Section des systèmes intégrés de gestion aura donc des responsabilités supplémentaires à leur égard. UN ومن ثم، فسوف يضيف هذا إلى مسؤوليات القسم تجاههم.
    La communauté mondiale, par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies, a un devoir envers eux. UN وعلى المجتمع الدولي واجب تجاههم من خلال منظمة الأمم المتحدة.
    Je sais que tu ressentais quelque chose pour eux. Mais tu les as laissés brûler. Open Subtitles أعرف أن لديكِ شعور تجاههم ولكن تركتيهم يحترقوا
    Les agents de l'administration pénitentiaire peuvent leur supprimer les petits privilèges dont ils pouvaient bénéficier sans même qu'ils aient été accusés d'une infraction ou qu'une action disciplinaire formelle ait été engagée à leur encontre. UN ويستطيع موظفو المؤسسة الإصلاحية سحب الامتيازات القليلة التي تُمنح للسجناء دون حتى أن يُتهموا بأي جريمة أو تُتخذ أي إجراءات تأديبية رسمية أخرى تجاههم.
    Notre responsabilité est grande à leur égard et nous devons mettre fin à tant d'espoirs assassinés. UN وعلينا مسؤولية كبيرة تجاههم ولا بد أن ننهي تحطم الآمال الكبيرة.
    Le Gouvernement érythréen se préoccupe vivement des intérêts de ses citoyens et reconnaît sa responsabilité à leur égard. UN وتأخذ حكومة إريتريا مصالح مواطنيها بجدية كبيرة، وتقر بمسؤوليتها تجاههم.
    Plusieurs critiques ont été émises quant à la qualité du personnel des Nations Unies, notamment quant à son ignorance des populations autochtones, voire son hostilité à leur égard. UN وأبديت إشارات عديدة إلى ضآلة مؤهلات الموظفين الذين يجهلون السكان اﻷصليين. بل قد يشعرون بعداء تجاههم.
    Nous ferons notre maximum pour convaincre de nouveau nos frères et sœurs afghans que notre gouvernement n'est guidé par rien que la bonne volonté à leur égard. UN وسنبذل قصارى جهدنا لنطمئن أشقاءنا وشقيقاتنا في أفغانستان بأن حكومتنا ليست مدفوعة إلا بحسن النية تجاههم.
    Cette année, la loi en matière de population sera amendée afin qu'elle tienne clairement compte des droits des populations pauvres et de la responsabilité correspondante du Gouvernement indonésien à leur égard. UN وفي هذا العام سوف يعدل قانون السكان ليعبِّر بوضوح عن حقوق الفقراء ومسؤولية الحكومة تجاههم في هذا المجال.
    Vous avez des sentiments et une vie privée, mais je n'ai aucun devoir à leur égard. Open Subtitles أعي أن لديكِ مشاعر وحياة ولكن ليس لدي واجب تجاههم.
    Les Roms sont souvent exclus des restaurants, piscines et discothèques et maintenus à l'écart de la majorité de la population, qui entretient des préjugés à leur égard. UN فكثيرا ما يُمنع استخدام الغجر في المطاعم وحمامات السباحة والمراقص ويُقصون عن غالبية السكان لما لدى هؤلاء السكان من أفكار مسبقة تجاههم.
    Faute de quoi, il serait injuste de demander au Soudan de continuer à accueillir tous ces réfugiés alors que la communauté internationale ne s'acquitte pas de ses responsabilités à leur égard. UN وبغير ذلك سيكون من المجحف مطالبة السودان بأن يستمر في استضافة هؤلاء اللاجئين دون أن تضطلع اﻷسرة الدولية بمسؤوليتها كاملة تجاههم.
    Ces campagnes semblent avoir eu un impact positif à en juger de par le bilan global de l'opération : les réfugiés sont rentrés dans leurs communes d'origine sans être inquiétés et, bien au contraire, certains ont apprécié la solidarité manifestée à leur égard. UN ويبدو أن هذه الحملات قد كان لها أثر ايجابي استنادا إلى النتيجة الاجمالية للعملية: لقد عاد اللاجئون إلى بلداتهم اﻷصلية دون مضايقات بل بالعكس قدر البعض منهم كل التقدير التضامن الذي أبدي تجاههم.
    L'admission du fait qu'en vertu de la loi les pauvres ont des droits et les autres des obligations à leur égard est le premier pas vers le renforcement des capacités et la responsabilisation. UN وهذا الاعتراف بوجود الاستحقاقات القانونية للفقراء والالتزامات القانونية للآخرين تجاههم هي الخطوة الأولى نحو التمكين والمساءلة.
    Les États concernés persistent à ne pas respecter ou protéger les droits des citoyens ou à ne pas s'acquitter de leurs obligations envers eux. UN فقد دأبت الجهات الفاعلة التابعة للدولة على عدم احترام مواطنيها أو حمايتهم أو الوفاء بالتزاماتها تجاههم.
    Des personnes courageuses ont perdu la vie dans leur volonté d'atténuer les souffrances de ce pays, et nous ressentons envers eux les mêmes sentiments qu'envers toutes les victimes de ce conflit. UN لقد فقد أفراد بواسل أرواحهم وهم يصممون على تخفيف المعانـــاة في ذلك البلد، ونحن نحس تجاههم بنفس الشعور الذي نحس به تجاه جميع ضحايا الصراع.
    Notre amour pour eux les garde en vie après leur mort. Open Subtitles حبنا تجاههم يبقيهم على قيد الحياة بعد مماتهم
    - Je suis triste pour eux. - Moi aussi. Open Subtitles أنا نوعا ما اشعر بالأسف تجاههم - وانا أيضا -
    Les services de sécurité yéménites ont pris à leur encontre des mesures préventives, telles que leur mise en détention ou leur interrogation en vue d'obtenir des informations. UN وهؤلاء اتخذت الأجهزة الأمنية اليمنية تجاههم بعض الإجراءات الاحترازية كالاحتجاز والتحقيق للحصول على المعلومات ومن ثبت تورطه أحيل إلى القضاء ومن تأكدت براءته أطلق سراحه وأدمجوا في المجتمع.
    5. Comme cela est noté au chapitre III (Approches fondamentales en matière de sûretés) du présent guide, les États ont mis au point un large éventail de mécanismes juridiques qui permettent à ceux qui accordent un crédit de s'assurer le remboursement de l'obligation contractée par leur débiteur. UN 5- على النحو المشار إليه في الفصل ثالثا (النهوج الأساسية للضمان) من هذا الدليل، وضعت الدول طائفة عريضة من الأدوات القانونية التي تمكن مانحي الائتمان من كفالة وفاء المدين بالتزامه تجاههم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد