Dans certains de ces États, une telle inscription produit des effets à l'égard des tiers. | UN | وفي بعض تلك الدول، يكون لذلك التسجيل مفعول نافذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Les effets à l'égard des tiers fondés sur une autre loi s'étendent au produit de la cession | UN | :: يمتد نطاق نفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بناء على قانون آخر ليشمل العائدات |
opposabilité automatique d'une sûreté réelle mobilière sur le produit | UN | نفاذ الحق الضماني في العائدات تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة |
opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur un document négociable ou sur des biens meubles corporels représentés par un document négociable C. | UN | نفاذ الحق الضماني في مستند قابل للتداول أو في البضاعة التي يتناولها مستند قابل للتداول تجاه الأطراف الثالثة |
Deuxièmement, le but de l'inscription n'était pas de constituer une sûreté mais de la rendre opposable aux tiers. | UN | وثانياً، ليس الغرض من التسجيل إنشاء الحق الضماني بل جعله نافذاً تجاه الأطراف الثالثة. |
Dans d'autres, l'inscription est requise seulement en tant que formalité supplémentaire, pour rendre une sûreté opposable. | UN | فيما لا يُشترط التسجيل في دول أخرى إلاّ كخطوة إضافية ضرورية لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Comme l'a fait remarquer le représentant de l'Espagne, il n'est pas nécessaire de faire la distinction entre la validité pour le cédant et le cessionnaire et la validité à l'encontre de tiers. | UN | وكما قالت ممثلة اسبانيا، فإنه لا توجد حاجة الى التمييز بين الصحة بين المحيل والمحال إليه والصحة تجاه الأطراف الثالثة. |
Article 15. Méthodes générales pour rendre les sûretés réelles mobilières opposables | UN | المادة 15- طرائق عامة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة |
opposabilité des sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle qui sont inscriptibles sur un registre de la propriété intellectuelle | UN | نفاذ الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية القابلة للتسجيل في سجل للملكية الفكرية تجاه الأطراف الثالثة |
Généralement le premier enregistrement produit effet à l'égard des tiers | UN | :: الأسبق تسجيلا عموما، أو بخلافه لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة |
Dans d'autres États, une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle peut également être inscrite et cette inscription a des effets constitutifs ou des effets à l'égard des tiers. | UN | وفي دول أخرى، يمكن أيضاً تسجيل الحق الضماني في الممتلكات الفكرية، وتكون لهذا التسجيل آثار تأسيسية أو تجاه الأطراف الثالثة. |
Ils pourraient par exemple envisager de permettre l'inscription d'un avis relatif à une sûreté grevant une propriété intellectuelle dans un registre de la propriété intellectuelle, inscription qui produirait des effets à l'égard des tiers. | UN | فعلى سبيل المثال، ربما تود الدول أن تنظر في السماح بتسجيل الإشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سِجل للممتلكات الفكرية بحيث يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة. |
55. Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers. | UN | 55- وذهب رأي مغاير إلى أن الكتابة ضرورية ليس بين طرفي الاتفاق فحسب بل أيضا تجاه الأطراف الثالثة. |
En d'autres termes, l'opposabilité peut aussi bien y être assurée par inscription que par contrôle. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في تلك الدول إما بالتسجيل أو بالسيطرة. |
opposabilité automatique d'une sûreté réelle mobilière sur le produit | UN | نفاذ حق ضماني في العائدات تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة |
opposabilité automatique d'une sûreté réelle mobilière sur une masse ou un produit fini | UN | نفاذ حق ضماني في كتلة بضائع أو منتج تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة |
Il a été aussi proposé de préciser, au paragraphe 4, que le système de dépôt d'avis garantissait l'opposabilité d'une sûreté aux tiers. | UN | وذهب اقتراح ثالث إلى أنه ينبغي أن يوضح، في الفقرة 4، أن الإيداع يضمن امكانية انفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة. |
Par exemple, si les lois de tous les États prévoyaient qu'une sûreté sans dépossession est rendue opposable aux tiers par inscription sur un registre public, il faudrait encore savoir sur le registre de quel État la sûreté doit être inscrite. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا نصّت قوانين جميع الدول على أن الحق غير الحيازي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل عمومي، فسيتطلب الأمر أن يعرف المرء في سجل أي دولة يتعين التسجيل. |
Pour commencer, l'inscription n'est pas en soi opposable à des tiers. | UN | وبادئ ذي بدء، لا يسفر مجرد التسجيل عن نفاذه تجاه الأطراف الثالثة. |
La banque a rendu cette sûreté opposable en l'inscrivant dans le registre spécialisé. | UN | وقد جعل المصرف ذلك الحق نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بتسجيله في السجل المتخصص. |
Deuxièmement, il est proposé au paragraphe 88 de préciser la distinction à faire selon que la cession produit ses effets entre les parties à l'égard d'un débiteur ou à l'encontre de tiers. | UN | وأما الجانب الثاني، فهو أن الفقرة 88 تتضمن اقتراحا بشأن توضيح التمييز بين نفاذ المفعول بين الأطراف تجاه المدين ونفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة. |
Les États adoptent différentes approches à l'égard des conditions devant être réunies pour que les sûretés sur ce type de biens soient opposables aux tiers. | UN | وتسلك الدول نهوجا مختلفة إزاء شروط نفاذ الحق الضماني في هذا النوع من الموجودات تجاه الأطراف الثالثة. |
opposabilité des sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle qui ne sont pas inscriptibles dans un registre de la propriété intellectuelle | UN | نفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية غير القابلة للتسجيل في مكتب لتسجيل الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة |
52. La question suivante est celle de l'efficacité entre le cédant, le cessionnaire et le débiteur, par opposition à l'efficacité à l'égard de tiers. | UN | 52- وانتقل الى المسألة التالية وهي نفاذ المفعول بين المحيل والمحال اليه والمدين مقارنة بنفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة. |
Efficacité entre les parties des sûretés antérieures à la date d'entrée en vigueur | UN | نفاذ الحقوق السابقة لتاريخ نفاذ التشريع تجاه الأطراف الثالثة |