ويكيبيديا

    "تجاه الأطفال في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vis-à-vis des enfants en situation
        
    • à l'égard des enfants dans
        
    :: Préparation aux situations d'urgence et aux interventions en cas d'urgence afin de pouvoir appliquer les devoirs fondamentaux en matière de nutrition vis-à-vis des enfants en situation de crise UN :: التخطيط للتأهب والاستجابة للطوارئ دعما لالتزامات اليونيسيف الأساسية تجاه الأطفال في مجال التغذية.
    :: Préparation aux situations d'urgence et aux interventions en cas d'urgence afin de pouvoir appliquer les devoirs fondamentaux sur le plan sanitaire vis-à-vis des enfants en situation de crise UN :: التخطيط للتأهب والاستجابة للطوارئ دعما لالتزامات اليونيسيف الأساسية تجاه الأطفال في مجال الصحة.
    :: Assurer la préparation aux situations d'urgence et aux interventions en cas d'urgence afin de pouvoir assurer le respect des devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en situation de crise dans le domaine de l'éducation UN :: التخطيط للتأهب والاستجابة للطوارئ دعما لالتزامات اليونيسيف الأساسية تجاه الأطفال في مجال التعليم.
    Toutefois, il a noté que les comportements traditionnels à l'égard des enfants dans la société, en particulier envers les filles, limitaient le droit d'exprimer leurs vues et d'obtenir qu'elles soient prises en compte, notamment au sein de la famille, à l'école et dans les médias. UN إلا أنها لاحظت أن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع ولا سيما تجاه الفتيات، تحد من حقهم في التعـــبير عن آرائهم وفي أخذ تلك الآراء في الاعتبار، ولا سيما داخل نطاق الأسرة والمدرسة ووسائل الإعلام.
    326. Le Comité se félicite de la création par l'État partie du Parlement des enfants, mais reste préoccupé par le fait que les attitudes traditionnelles à l'égard des enfants dans la société restreignent encore le respect de leurs opinions au sein de la famille, dans les établissements scolaires et au niveau communautaire. UN 326- ترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف بإنشاء برلمان الطفل لكنها لا تزال قلقة لأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع تحد من احترام آرائهم في إطار الأسرة وفي المدارس وعلى صعيد المجتمع المحلي.
    294. Le Comité note avec préoccupation que les attitudes traditionnelles à l'égard des enfants dans la société restreignent encore le respect de leurs opinions au sein de la famille, dans les établissements scolaires ou dans la société dans son ensemble. UN 294- يساور القلق اللجنة لأن السلوكيات التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع لا تزال تحد من احترام آرائهم داخل الأسرة وفي المدارس والمجتمع بوجه عام.
    :: Préparation aux situations d'urgence et aux interventions en cas d'urgence afin de pouvoir assurer le respect des devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en situation de crise liés au programme < < Eau, assainissement et hygiène pour tous > > (WASH) UN :: التخطيط للتأهب والاستجابة للطوارئ دعما لالتزامات اليونيسيف الأساسية تجاه الأطفال في مجال المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية.
    Situations d'urgence lors desquelles les services informatiques demandés ont été fournis en application des normes établies dans le projet de révision des devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en situation de crise (en pourcentage) UN النسبة المئوية لحالات الطوارئ التي تم فيها توفير خدمات تكنولوجيا الاتصالات المطلوبة وفقا للمعايير الواردة في التنقيح المقترح للالتزامات الأساسية تجاه الأطفال في إطار العمل الإنساني.
    Situations d'urgence lors desquelles les services informatiques demandés ont été fournis en application des normes établies dans le projet de révision des devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en situation de crise (en pourcentage) UN النسبة المئوية لحالات الطوارئ التي تم فيها توفير خدمات تكنولوجيا الاتصالات المطلوبة وفقا للمعايير الواردة في التنقيح المقترح للالتزامات الأساسية تجاه الأطفال في حالات الطوارئ.
    Enfin, l'UNICEF était totalement favorable à l'évaluation des besoins communs, et ses responsabilités au sein des groupes thématiques étaient désormais inscrites dans les Devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en situation de crise. UN وأخيرا، وفي معرض تأكيدها على أن اليونيسيف ملتزمة التزاما تاما بنهج تقييم الاحتياجات المشتركة، أشارت إلى أن تعميم النهج العنقودي في مسؤوليات اليونيسيف يندرج الآن في صلب التزاماتها الأساسية تجاه الأطفال في العمل الإنساني.
    Enfin, l'UNICEF était totalement favorable à l'évaluation des besoins communs, et ses responsabilités au sein des groupes thématiques étaient désormais inscrites dans les Devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en situation de crise. UN وأخيرا، وفي معرض تأكيدها على أن اليونيسيف ملتزمة التزاما تاما بنهج تقييم الاحتياجات المشتركة، أشارت إلى أن تعميم النهج العنقودي في مسؤوليات اليونيسيف يندرج الآن في صلب التزاماتها الأساسية تجاه الأطفال في العمل الإنساني.
    Ces fonds, qui sont utilisés dans le cadre des appels de fonds, permettent à l'organisation de s'acquitter de ses devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en situation d'urgence et lui donnent la marge de manœuvre dont elle a besoin pour mener les activités qu'elle juge stratégiques dans ce type de situation. UN وتستخدم هذه الأموال للاستجابة للنداءات وتمكين اليونيسيف من الوفاء بالتزاماتها الأساسية تجاه الأطفال في حالات الطوارئ. وتمنح هذه المساهمات اليونيسيف المرونة اللازمة للقيام بالإجراءات الأهم استراتيجيا في حالات الطوارئ.
    La conclusion de l'évaluation a été que l'intervention d'urgence dans l'État de Bihar avait été pertinente, appropriée, rapide, bien coordonnée et conforme aux principes directeurs de l'UNICEF, tels que reflétés dans ses Devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en situation de crise et avait été axée sur les populations les plus vulnérables. UN وتوصل التقييم إلى أن الاستجابة الطارئة في بيهار كانت ملائمة ومناسبة وتمت في حينها بتنسيق جيد وفقاً لمبادئ اليونيسيف التوجيهية بشأن التزاماتها الرئيسية تجاه الأطفال في حالات الطوارئ، وقد استهدفت السكان الأشد ضعفاً.
    Domaine de résultat prioritaire 4 : en cas de situation d'urgence, tant ponctuelle que prolongée, tous les enfants bénéficient des interventions vitales (devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en situation de crise) UN مجال النتائج الرئيسي 4: كفالة أن تشمل تدخلات إنقاذ الحياة كل طفل في حالات الطوارئ الإنسانية (وفقا لالتزامات اليونيسيف الأساسية تجاه الأطفال في مجال المساعدة الإنسانية)
    228. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour faire en sorte que les opinions de l'enfant soient prises en considération dans les procédures administratives et judiciaires, mais continue de déplorer que les attitudes traditionnelles à l'égard des enfants dans la société restreignent encore le respect de leurs opinions au sein de la famille, dans les établissements scolaires, dans les institutions et au niveau local. UN 228- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان أن تُراعى آراء الطفل في الإجراءات الإدارية والقضائية، لكن القلق لا يزال يساورها لأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع لا تزال تحد من احترام آرائهم داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات وعلى مستوى الحكم المحلي.
    59. Prenant note des efforts de l'État partie, notamment de la convocation d'un parlement des enfants, le Comité regrette que le respect des opinions de l'enfant demeure limité en raison des attitudes traditionnelles de la société à l'égard des enfants dans les écoles, les tribunaux civils, les décisions administratives et tout particulièrement au sein de la famille. UN 59- فيما تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف، بما في ذلك عقد برلمانٍ للأطفال، تشعر بالقلق إزاء استمرار محدودية احترام آراء الطفل بسبب المواقف الاجتماعي التقليدية تجاه الأطفال في المدارس، والمحاكم المدنية، والقرارات الإدارية، ولا سيما في إطار الأسرة.
    294. Eu égard à l'article 12 de la Convention, le Comité note avec préoccupation que le respect des opinions de l'enfant reste limité en raison des comportements sociaux traditionnels à l'égard des enfants dans les établissements scolaires, les établissements de soins, le système judiciaire et, en particulier, dans la famille. UN 294- في ضوء المادة 12 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق لأن احترام آراء الطفل ما زال محدودا بسبب المواقف الاجتماعية التقليدية تجاه الأطفال في المدارس، وفي مؤسسات الرعاية، ونظام القضاء، وخاصة داخل الأسرة.
    Le Comité des droits de l'enfant a fait observer à de nombreux États que les attitudes traditionnelles à l'égard des enfants dans tous les contextes, familial, scolaire et social en général, continuent de retarder l'acceptation du droit des enfants de s'exprimer librement (voir, par exemple, CRC/C/SGP/CO/2-3, par. 33, et CRC/C/ECU/CO/4, par. 40). UN ٣٥ - وأشارت لجنة حقوق الطفل في تعليقاتها الموجهة إلى العديد من الدول إلى أن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في جميع المجالات، بما فيها البيت والمدرسة والمجتمع بشكل عام، لا تزال تقف وراء التأخير في قبول حق الطفل في التعبير عن أنفسهم بحرية (انظر، على سبيل المثال،CRC/C/SGP/CO/2-3، الفقرة 33، و CRC/C/ECU/CO/4، الفقرة 40.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد