ويكيبيديا

    "تجاه الشعب الفلسطيني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • envers le peuple palestinien
        
    • à l'égard du peuple palestinien
        
    • vis-à-vis du peuple palestinien
        
    • contre le peuple palestinien
        
    • à l'encontre du peuple palestinien
        
    • en faveur du peuple palestinien
        
    • à l'égard des Palestiniens
        
    • avec le peuple palestinien
        
    Pour sa part, notre organisation - l'ONU - est appelée à continuer à honorer ses responsabilités envers le peuple palestinien et sa juste cause. UN ومنظمتنا، اﻷمم المتحدة، من ناحيتها، عليها أن تواصل الوفاء بمسؤولياتها تجاه الشعب الفلسطيني وقضيته العادلة.
    La dette historique envers le peuple palestinien doit être réglée. UN ذلك أنه لا من الوفاء بالدين التاريخي تجاه الشعب الفلسطيني.
    Aussi cette journée est-elle pour nous l'occasion de renouveler l'engagement pris par la communauté internationale à l'égard du peuple palestinien de continuer à soutenir ses aspirations et revendications légitimes. UN وهذا اليوم، بالنسبة للمجتمع الدولي، فرصة لتجديد تعهده تجاه الشعب الفلسطيني بمواصلة تأييد تطلعاته ومطالبه المشروعة.
    Premièrement, Malte considère que l'Organisation des Nations Unies est investie d'une responsabilité permanente à l'égard du peuple palestinien. UN فأولا، تعتبر أن للأمم المتحدة مسؤولية دائمة تجاه الشعب الفلسطيني.
    Nous avons toujours soutenu que tant que ces objectifs ne seront pas réalisés, l'ONU aura une responsabilité vis-à-vis du peuple palestinien. UN وقد قلنا دائما ان اﻷمم المتحـــدة تتحمـــل مسؤوليــة دائمـة تجاه الشعب الفلسطيني الى أن يتم تحقيق هذه اﻷهداف.
    Il soutiendra des campagnes mondiales pour lutter contre l'impunité dont jouit Israël et promouvoir le principe selon lequel Israël est responsable de ses actions dirigées contre le peuple palestinien. UN وستدعم اللجنة الحملات العالمية الرامية إلى التصدي لإفلات إسرائيل من العقاب وتعزيز مفهوم مساءلة إسرائيل عما تتخذه من إجراءات تجاه الشعب الفلسطيني.
    Israël continue ses politiques agressives à l'encontre du peuple palestinien. UN 12 - وذكر أن إسرائيل تواصل سياساتها العدوانية تجاه الشعب الفلسطيني.
    C'était à l'occasion de cette journée que la communauté internationale réaffirmait son engagement en faveur du peuple palestinien et de l'établissement d'un État palestinien indépendant et souverain. UN وكان ذلك هو اليوم الذي أكد فيه المجتمع الدولي مجددا التزامه تجاه الشعب الفلسطيني وإقامة الدولة الفلسطينية المستقلة وذات السيادة.
    La dette historique envers le peuple palestinien doit être réglée. UN ذلك أنه لا بد من الوفاء بالدين التاريخي الذي بذمتنا تجاه الشعب الفلسطيني.
    Il fallait aussi que les Nations Unies, et en particulier le secrétariat de la CNUCED, s'acquittent de leur mandat envers le peuple palestinien, notamment en renforçant le Groupe économique spécial. UN كما أن هناك حاجة لقيام منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما أمانة اﻷونكتاد، بأداء ولايتها تجاه الشعب الفلسطيني بطرق منها تدعيم الوحدة الاقتصادية الخاصة.
    Il fallait aussi que les Nations Unies, et en particulier le secrétariat de la CNUCED, s'acquittent de leur mandat envers le peuple palestinien, notamment en renforçant le Groupe économique spécial. UN كما أن هناك حاجة لقيام منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما أمانة اﻷونكتاد، بأداء ولايتها تجاه الشعب الفلسطيني بطرق منها تدعيم الوحدة الاقتصادية الخاصة.
    Il souligne que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente envers le peuple palestinien, qui aura besoin de l'assistance de la communauté internationale même après la conclusion et la bonne application d'un accord de règlement définitif. Question diverses UN وأكد على أن للأمم المتحدة مسؤولية مستمرة تجاه الشعب الفلسطيني الذي سيحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي حتى بعد الانتهاء من التنفيذ الناجح لاتفاق تسوية نهائية.
    Israël doit adopter une attitude plus humaine envers le peuple palestinien, qui a enduré de grandes épreuves et tribulations pendant près d'un demi—siècle, notamment depuis la guerre de 1967, qui a abouti à la mainmise d'Israël sur la Palestine. UN ويجب أن تتخذ إسرائيل موقفا أكثر إنسانية تجاه الشعب الفلسطيني الذي تحمل مصاعب ومحنا جمة قرابة نصف قرن، ولا سيما منذ حرب عام ١٩٦٧ التي أسفرت عن خضوع فلسطين ﻹسرائيل.
    La Libye demande à l'Organisation des Nations Unies d'assumer les responsabilités qui lui incombent envers le peuple palestinien pour mettre un terme à ses souffrances et lui permettre d'exercer son droit à l'autodétermination et à la souveraineté sur son territoire. UN وتدعو ليبيا الأمم المتحدة إلى تولي مسؤولياتها تجاه الشعب الفلسطيني عملاً على إنهاء معاناته وتفعيل حقه في تقرير المصير والسيادة على موارده الطبيعية على أرضه.
    La responsabilité des Nations Unies à l'égard du peuple palestinien demeurera aussi longtemps qu'il ne sera pas trouvé de solution juste et durable au cas de ce peuple et qui puisse lui garantir son droit à créer son propre État indépendant avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN إن مسؤولية اﻷمم المتحدة تبقى قائمة تجاه الشعب الفلسطيني ما دامت قضيته دون حل عادل ونهائي، يضمن للشعب الفلسطيني حقه في إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    La communauté internationale et l'ONU devraient respecter leurs engagements à l'égard du peuple palestinien afin que, comme tous les autres peuples, il puisse exercer son droit à l'autodétermination et constituer un État indépendant sur la base des frontières de 1967. UN وينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة الوفاء بالتزاماتها تجاه الشعب الفلسطيني حتى يتمكن، مثل بقية شعوب العالم، من ممارسة حقه في تقرير المصير، وإقامة دولة مستقلة على أساس حدود عام 1967.
    Étant donné cette réalité, l'ONU a le devoir de continuer à assumer ses responsabilités à l'égard du peuple palestinien tant que ses droits à l'autodétermination, à l'indépendance nationale et à la souveraineté n'auront pas été rétablis conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN لذا، كان من واجب الأمم المتحدة الاستمرار في تحمل مسؤولياتها تجاه الشعب الفلسطيني حتى يستعيد بالكامل حقوقه في تقرير المصير والاستقلال الوطني والسيادة، وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il importe néanmoins de rappeler que ces chiffres ne doivent pas servir de raison à la communauté internationale pour ne pas remplir ses engagements à l'égard du peuple palestinien. UN ومن المهم التشديد على أنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ من هذه الأرقام مبرراً لعدم الوفاء بالتزاماته تجاه الشعب الفلسطيني.
    Conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies et au droit international, qu'Israël continue de fouler aux pieds, l'Organisation est investie d'une responsabilité permanente à l'égard du peuple palestinien. UN ووفقا لقرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي التي لا تزال إسرائيل تتحداها، لدى المنظمة مسؤولية دائمة تجاه الشعب الفلسطيني.
    L'ONU doit assumer ses responsabilités vis-à-vis du peuple palestinien. UN ويظل لزاما على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولياتها تجاه الشعب الفلسطيني.
    Le Comité a également l'intention de soutenir des campagnes mondiales pour lutter contre l'impunité dont jouit Israël et promouvoir le principe selon lequel Israël est responsable de ses actions dirigées contre le peuple palestinien. UN وتستهدف اللجنة أيضا دعم الحملات العالمية التي تتصدى لإفلات إسرائيل من العقاب والتي تروج لمفهوم خضوع إسرائيل للمحاسبة عن أعمالها تجاه الشعب الفلسطيني.
    Troisièmement, les pratiques employées par les forces d'occupation israéliennes à l'encontre du peuple palestinien ont éliminé toute possibilité d'investissements étrangers dans la Palestine occupée, ces investissements ayant chuté de 90 % au début de 2003. UN ومن ناحية ثالثة، أفضت الممارسات التي تستخدمها قوات الاحتلال الإسرائيلية تجاه الشعب الفلسطيني إلى القضاء على أي احتمالٍ للاستثمارات الأجنبية في فلسطين المحتلة، ولقد هبطت هذه الاستثمارات بنسبة 90 في المائة في أوائل عام 2003.
    L'engagement de Sri Lanka en faveur du peuple palestinien reste entier. UN 21 - وأكد أن التزام سري لانكا تجاه الشعب الفلسطيني لا يزال قويا غير منقوص.
    Pour ce qui est de l'incitation à la haine, il semble à l'Observatrice de la Palestine que c'est justement ce que fait Israël en utilisant des qualificatifs insultants à l'égard des Palestiniens. UN وفيما يتعلق بإثارة الكراهية فإن هذا ما تفعله إسرائيل على وجه التحديد باستخدام الصفات المهينة تجاه الشعب الفلسطيني.
    En célébrant cette Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, l'Organisation des Nations Unies réaffirme sa responsabilité à l'égard du peuple palestinien. UN " وفي الاحتفال بهذا اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، تعرب اﻷمم المتحدة عن مسؤوليتها المستمرة تجاه الشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد