ويكيبيديا

    "تجاوزها الزمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • obsolète
        
    • dépassées
        
    • actualité
        
    • dépassés
        
    • obsolètes
        
    • obsolescence
        
    • périmés
        
    Une politique de GDA a été promulguée mais elle est incomplète ou obsolète UN اعتُمدت سياسة فيما يخص إدارة السجلات والمحفوظات بيد أنها ليست مكتملة أو تجاوزها الزمن
    Le remplacement du matériel médical obsolète n'ayant pas pu être assuré, cela a entraîné d'importantes difficultés dans l'administration des soins de santé. UN وكانت الفجوة الرئيسية فيما يتعلق بتوفير الرعاية الصحية، هي الاستعاضة عن المعدات الطبية القديمة وتلك التي تجاوزها الزمن.
    D'où le rôle de la jurisprudence brésilienne, à savoir procéder à la révision des dispositions du Code qui sont devenues totalement dépassées et inadaptées. UN وبالتالي، فإنه يتعين على القضاء البرازيلي أن يصحح أحكام القانون التي تجاوزها الزمن ولم تعد مناسبة.
    Adopté en 1955, certaines règles en sont désormais dépassées. UN وبالنظر إلى أن هذه القواعد اعتُمدت في عام 1955، فإن بعض أحكامها قد تجاوزها الزمن.
    Le mécanisme de planification des programmes adopté par l'Organisation ne permet pas à celle-ci d'établir des plans de travail véritablement alignés sur ses objectifs stratégiques et risque ainsi de conduire à la définition d'objectifs qui ne sont pas d'actualité. UN لا توائم عملية تخطيط البرامج في الأمم المتحدة بشكل فعال خطط العمل التنفيذية مع الأهداف الاستراتيجية للمنظمة، وهو ما يمكن أن ينشأ عنه تحديد أهداف تجاوزها الزمن.
    Cette insuffisance manifeste de personnel au Département fait que les affaires quotidiennes repoussent à l'arrière plan le souci de réforme des procédures et systèmes dépassés. UN وقد أدى هذا النقص الواضح في عدد موظفي الإدارة إلى حالة تحظى فيها الطوارئ اليومية بالأسبقية على إصلاح إجراءات ونظم تجاوزها الزمن.
    Ordinateurs portables : Le chiffre moins élevé que prévu s'explique par le fait que les ordinateurs endommagés ou obsolètes ont été passés par pertes et profits. UN الحواسيب الحجرية - يعود انخفاض الناتج إلى شطب البنود التالفة أو التي تجاوزها الزمن
    5. obsolescence de la catégorie Service mobile UN 5 - فئة الخدمة الميدانية تجاوزها الزمن
    Par ailleurs, veuillez donner des indications sur l'avancement du projet de loi sur la santé mentale qui vise à remplacer la législation obsolète en vigueur (ibid.). UN ويرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون المتعلِّق بالصحة العقلية المفروض أن يحلّ محل التشريعات الحالية التي تجاوزها الزمن.
    Imprimantes multifonctions : Le chiffre moins élevé que prévu s'explique par le fait que le matériel endommagé ou obsolète a été passé par pertes et profits. UN الوحدات المتعددة الوظائف - يعود انخفاض الناتج إلى شطب البنود التالفة أو التي تجاوزها الزمن
    Expéditeurs numériques : Le chiffre plus élevé que prévu s'explique par le fait que le matériel endommagé ou obsolète n'a pas encore été passé par pertes et profits. UN أجهزة الإرسال - يعود ارتفاع الناتج إلى تأخر في شطب البنود التالفة أو التي تجاوزها الزمن
    De plus, ce rapport a tendance à se fonder sur une documentation de l'Union européenne quelque peu obsolète, notamment des textes législatifs qui ont été abrogés ou remplacés. UN وفضلاً عن ذلك فقد اتجه إلى التركيز على وثائق تجاوزها الزمن إلى حدٍ ما في الاتحاد الأوروبي بما في ذلك التشريعات التي قام الاتحاد بنسخها أو استبدالها.
    46. Si la compétence universelle joue indéniablement un rôle dans la lutte contre l'impunité s'agissant des crimes graves, certains juristes pensent qu'elle a été rendue obsolète par la création de la Cour pénale internationale. UN 46 - وأوضح أنه فيما تؤدّي الولاية القضائية العالمية دوراً لا يُنكَر في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة فإن بعض الخبراء القانونيين يعتقدون أنها تجاوزها الزمن بعد قيام المحكمة الجنائية الدولية.
    De plus, certains contiennent des informations limitées et dépassées. UN وعلاوة على ذلك، تضم بعض المواقع الشبكية معلومات محدودة أو تجاوزها الزمن.
    Les conventions actuelles, qui datent de 1924, 1968 et 1978, sont dépassées. UN ذلك أنّ الاتفاقيات الحالية قد أُبرمت في السنوات 1924 و1968 و1978 وقد تجاوزها الزمن.
    Par ailleurs, la question s'est posée de savoir si, depuis la Conférence internationale sur la population et le développement, certaines publications n'étaient pas dépassées. UN وأثارت بعض الوفود مسألة ما إذا كانت بعض المنشورات قد تجاوزها الزمن بعد انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة الدولي للسكان والتنمية.
    Le mécanisme de planification des programmes de l'Organisation risque donc d'aboutir à la définition d'objectifs qui ne sont plus d'actualité au moment de les réaliser. UN ولذلك، يمكن أن تسفر عملية تخطيط البرامج في الأمم المتحدة على تحديد أهداف ما أن يحين وقت تنفيذها حتى تكون قد تجاوزها الزمن.
    Le Comité conclut que le mécanisme de planification des programmes adopté par l'Organisation ne permet pas à celle-ci d'établir des plans de travail véritablement alignés sur ses objectifs stratégiques et risque ainsi de conduire à la définition d'objectifs qui ne sont pas d'actualité. UN 141 - وخلص المجلس إلى أن عملية تخطيط البرامج في الأمم المتحدة لا توائم بشكل فعال خطط العمل التنفيذية مع الأهداف الاستراتيجية للمنظمة، وهو ما يمكن أن ينشأ عنه تحديد أهداف تجاوزها الزمن.
    Une source fréquente d’inexactitude tient à l’utilisation de données repères issues d’enquêtes et de recensements dépassés ou d’hypothèses et de modèles anciens qui ne sont plus applicables aux situations et aux comportements décrits. UN ومن ناحية، ثمة مصدر واسع النطاق لعدم الدقة يتمثل في استخدام دراسات استقصائية وتعدادات مرجعية غير معاصرة أو نماذج وافتراضات تجاوزها الزمن عن أنماط السلوك والظروف التي لم تعد منطبقة.
    Ce projet a pour objectif de fournir aux partenaires sociaux et aux secteurs, des outils de soutien à l'introduction de nouvelles classifications de fonctions et de stimuler la révision de systèmes anciens dépassés. UN ويهدف هذا المشروع إلى تمكين الشركاء الاجتماعيين والقطاعات المعنية من وسائل دعم اعتماد تصنيفات جديدة للوظائف وحفز مراجعة النظم القديمة التي تجاوزها الزمن.
    Comme il est souligné dans le rapport du Bureau, le marché local de l'emploi ayant évolué au fil des années, des données qui datent de près de 30 ans risquent fort d'être obsolètes et de nécessiter une mise à jour. UN وكما أوضح تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، مع التغييرات التي طرأت على ظروف أسواق العمل المحلية، فان البيانات المستمدة منذ 30 سنة قد يكون تجاوزها الزمن وربما تحتاج إلى استحداث.
    Le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix de l'Organisation des Nations Unies paru en août 2000 évoque l'< < obsolescence > > du Service mobile et préconise une révision urgente de sa composition ainsi qu'une réflexion sur sa raison d'être. UN إن تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام، الذي صدر في آب/أغسطس 2000، قد وصف فئة الخدمة الميدانية بأنها فئة " تجاوزها الزمن " ، وطلب إعادة النظر بصورة عاجلة في تركيب الخدمة الميدانية ومبررات وجودها(2).
    En outre, l'Iraq a aussi modifié des avions à réaction militaires périmés. UN وأدخل العراق أيضا تغييرات على طائرات عسكرية تجاوزها الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد