ويكيبيديا

    "تجدر الإشارة إلى أنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il convient de noter que
        
    • il convient de signaler que
        
    • il convient de noter qu'
        
    • il est rappelé que
        
    • on se souviendra que
        
    • on notera que
        
    • il est à noter que
        
    • il convient de signaler qu'
        
    • il convient de souligner qu
        
    • il convient de souligner que
        
    • faut signaler qu'
        
    • il est important de signaler que
        
    Enfin, il convient de noter que les fonctionnaires peuvent faire appel de toute mesure de rétorsion en déposant un recours devant le système de justice interne. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه يجوز للموظفين الطعن في أي تدبير انتقامي من خلال نظام العدالة الداخلي.
    :: il convient de noter que la majorité des lésions ulcérantes se sont produites chez de jeunes hommes, pour lesquels l'explication d'une mort naturelle à la suite de toutes ces observations est hautement improbable. UN :: تجدر الإشارة إلى أنه نظرا لأن معظم هذه الآفات التقرحية أصابت شبابا، فمن المستبعد جدا ردها كلها إلى أسباب طبيعية.
    À titre de précision, il convient de signaler que si le traité ratifié par le Sénégal comporte des dispositions self-exécutives, elles s'appliquent immédiatement. UN للتوضيح، تجدر الإشارة إلى أنه إذا كان الاتفاق الذي صدق عليه السنغال يتضمن أحكاما ذاتية التنفيذ، فتطبق هذه الأحكام فورا.
    il convient de noter qu'il importe d'appliquer des procédures appropriées pour ce type de recyclage afin d'éviter tout rejet de mercure dans l'environnement. UN تجدر الإشارة إلى أنه يجب استخدام الإجراءات المناسبة في إعادة التدوير لمنع أي انبعاثات الزئبق في البيئة.
    il est rappelé que, selon la procédure arrêtée par l'Assemblée générale dans ses résolutions 41/213 du 19 décembre 1986 et 42/211 du 21 décembre 1987, un fonds de réserve est constitué pour chaque exercice biennal aux fins du financement des dépenses non prévues au budget-programme occasionnées par des décisions d'organes délibérants. UN 15 - تجدر الإشارة إلى أنه بموجب الإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في قراريـها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987، يجري إنشاء صندوق للطوارئ لكل فترة سنتيـن لتغطية النفقات الإضافية المترتبـة على الولايات التشريعية غير المشمولة بالميزانية البرنامجية.
    on se souviendra que le 21 juillet 1997, le Conseil fédéral suisse a remis une notification officielle de sa proposition relative au Palais Wilson dans une lettre adressée au Directeur général de l’Office des Nations Unies à Genève. UN الاتفاق ٣ - تجدر اﻹشارة إلى أنه في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٧، قدم المجلس الاتحادي السويسري إخطارا رسميا بعرضه قصر ويلسون بموجب رسالة موجهة إلى المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    104. Maurice a fait une réserve à article 11 de la Convention, mais on notera que cette réserve fait l'objet d'un réexamen. UN 104- رغم تسجيل موريشيوس تحفظها على المادة 11 من الاتفاقية، تجدر الإشارة إلى أنه يجري استعراض هذا التحفظ.
    De plus, il est à noter que même les États qui mentionnent les personnes âgées dans leurs rapports ne font pas toujours état de mesures positives. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه حتى الدول التي ذكرت كبار السن لم يكن حديثها في مجمله يدلل على اتخاذها إجراءات إيجابية.
    139. il convient de signaler qu'entre 2000 et 2001 c'est une femme qui a occupé le poste le plus élevé de l'administration communale; de plus, depuis 2001, la fonction de Cònsol menor a toujours été occupée par une femme. UN 139- تجدر الإشارة إلى أنه من عام 2000 إلى عام 2001، كانت امرأة تشغل أعلى منصب في الإدارة البلدية. وبالإضافة إلى ذلك، ظلت النساء يشغلن منصب نائب رئيس البلدية منذ عام 2001.
    il convient de noter que 12 emplois de temporaire ont été approuvés pour l'équipe de gestion du projet, dont celui de fonctionnaire chargé des achats (P4). UN 146 - تجدر الإشارة إلى أنه قد تمت الموافقة على 12 وظيفة في فريق إدارة المشروع، من بينها وظيفة موظف مشتريات (ف-4).
    Toutefois, il convient de noter que, malgré ces réductions, les dépenses néerlandaises au titre des services de garde d'enfants sont toujours au-dessus de la moyenne de l'OCDE. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أنه على الرغم من هذه التخفيضات، فإن إنفاق هولندا على خدمات رعاية الطفل لا يزال أعلى من المتوسط الذي حددته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Ces chiffres font apparaître une nette amélioration en 2014, mais il convient de noter que le meurtre de civils n'est parfois pas déclaré et que les informations ne sont pas toujours disponibles immédiatement. UN وفي حين كان هناك انخفاض واضح في عدد القتلى المدنيين في جميع أنحاء البلد في عام 2014، تجدر الإشارة إلى أنه لا يزال هناك قدر من نقص الإبلاغ مع استمرار تأخر وصول المعلومات.
    il convient de noter que le statu quo n'a pas été modifié en matière d'approvisionnement en électricité dans le nord du Kosovo. UN وفيما يتعلق بحالات نقص الطاقة، تجدر الإشارة إلى أنه لم يطرأ أي تغيير على الوضع القائم بشأن الإمداد بالكهرباء وتوزيعها في الجزء الشمالي من كوسوفو.
    il convient de noter que, dans l'ensemble, l'Ouganda a récemment été classé parmi les pays à développement moyen sur l'indice du développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement. UN تجدر الإشارة إلى أنه تم تصنيف أوغندا مؤخرا ضمن البلدان ذات الأداء المتوسط إجمالا، بحسب مؤشر التنمية البشرية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Par ailleurs, il convient de signaler que dans le cadre des orientations politiques actuelles un programme prioritaire minimum à mettre en œuvre a été identifié. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه جرى في إطار التوجهات السياسية الراهنة تحديد برنامج واحد من البرامج ذات الأولوية واجب التنفيذ كحد أدنى.
    Aussi, et pour ce qui concerne la pratique de la France, il convient de signaler que lorsqu'elle objecte à une réserve interdite par le traité mais ne s'oppose pas à l'entrée en vigueur du traité vis-à-vis de l'État réservataire, la France entend respecter la volonté exprimée par ce dernier. UN ولذا، فيما يخص الممارسة التي تتبعها فرنسا، تجدر الإشارة إلى أنه حين تعترض فرنسا على تحفظ تحظره المعاهدة دون أن تعارض بدء نفاذ المعاهدة في مواجهة الدولة المتحفظة، فإن فرنسا تنوي احترام الإرادة التي تعبر عنها تلك الدولة.
    Dans ce contexte, il convient de noter qu'il est tout aussi important que la conduite des autorités judiciaires contribue à raffermir la confiance de la population dans leur intégrité. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أنه من الأهمية ذاتها أيضا أن يؤكد سلوك الجهاز القضائي ثقة الناس في نزاهة القضاء.
    À cet égard, il convient de noter qu'aucun montant n'est compris dans les prévisions de dépenses au titre du chapitre 31. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنه لم تُـدرج أية مبالغ ضمن الاحتياجات من الموارد في إطار الباب 31 في هذا التقرير.
    il est rappelé que, selon la procédure arrêtée par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/213, un fonds de réserve est constitué pour chaque exercice biennal aux fins du financement des dépenses non prévues au budget-programme occasionnées par des décisions d'organes délibérants. UN 33 - تجدر الإشارة إلى أنه وفقا للإجراءات التي أنشأتها الجمعية العامة في قرارها 41/213، يُنشأ صندوق طوارئ لكل فترة سنتين لاستيعاب نفقات إضافية تنشأ عن ولايات تشريعية لم تدرج لها مخصصات في الميزانية البرنامجية المعتمدة.
    13. En ce qui concerne la coopération interorganisations, on se souviendra que trois réunions spéciales interorganisations concernant le Sommet ont eu lieu en 1993. UN ١٣ - وفيما يتعلق بالتعاون المشترك بين الوكالات، تجدر اﻹشارة إلى أنه تم عقد ثلاثة اجتماعات مخصصة بين الوكالات بشأن مؤتمر القمة خلال عام ١٩٩٣.
    À cet égard, on notera que la tenue de la session annuelle a été avancée au mois de mai depuis la quinzième session. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنه أبقي على نمط تقديم مواعيد الدورة السنوية إلى شهر أيار/مايو في الدورة الخامسة عشرة.
    D'autre part, il convient de souligner qu'avec le projet initial de loi électorale, le Haut Représentant a fait un effort, et a dans une certaine mesure réussi, à affirmer dans le même temps les valeurs d'un état civil tout en accordant le même poids aux intérêts des deux entités et des trois peuples de Bosnie-Herzégovine. UN ومن ناحية أخرى، تجدر الإشارة إلى أنه من خلال المشروع الأصلي لقانون الانتخابات، بذل الممثل السامي جهدا، ونجح فيه إلى حد ما، من أجل أن يؤكد في نفس الوقت قيم الدولة المدنية وأن يهتم بنفس القدر بمصالح الكيانين وبمصالح جميع الشعوب الثلاثة في البوسنة والهرسك.
    661. il convient de souligner que la durée de la fréquentation scolaire a augmenté jusqu'en 2000 - 11,2 années pour les hommes âgés de 40 à 49 ans et 10,3 années pour les femmes âgées de 30 à 39 ans. UN 661- ولكن تجدر الإشارة إلى أنه كانت هناك زيادة في مدة الانتظام في المدرسة حتى عام 2000 - فقد بلغت المدة 11.2 سنة للذكور ممن تبلغ أعمارهم 40- 49 سنة و10.3 سنة للإناث ممن تبلغ أعمارهن 30-39.
    18. Mais il faut signaler qu'avec la reprise de la coopération ayant pour corollaire la relance de l'économie nationale, le Ministère de l'agriculture, de l'élevage et de la pêche est devenu un secteur prioritaire du Gouvernement togolais. UN 18- ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه ومع استئناف التعاون الذي سيؤدي بشكل طبيعي إلى انتعاش الاقتصاد الوطني، فإن وزارة الزراعة والإنتاج الحيواني والصيد أصبحت تشكل قطاعاً ذا أولية لحكومة توغو.
    218. Enfin, il est important de signaler que depuis la dernière réforme de l'Etat belge (1993), les communautés peuvent conclure des traités internationaux dans les matières relevant de leurs compétences. UN ٨١٢- وأخيراً تجدر اﻹشارة إلى أنه يجوز لمختلف الطوائف، منذ الاصلاح اﻷخير لدولة بلجيكا )٣٩٩١(، أن تبرم معاهدات دولية بشأن المواضيع التي تقع ضمن اختصاصاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد