il convient de noter d'emblée que l'Éthiopie attache la plus grande importance à la mise en oeuvre de la résolution. | UN | تجدر الملاحظة بادئ ذي بدء أن تنفيذ القرار قد مُنح أهمية قصوى في إثيوبيا. |
il convient de noter à cet égard que le Haut Commissaire a adopté un certain nombre de mesures. | UN | وفي هذا الخصوص، تجدر الملاحظة أن المفوضة السامية اتخذت عددا من الإجراءات. |
Toutefois, il convient de noter que le règlement intérieur du Comité préparatoire n'envisage pas la question de la vérification des pouvoirs. | UN | غير أنه تجدر الملاحظة بأن اللائحة الداخلية للجنة التحضيرية لا تشير إلى المسائل المتعلقة بأوراق الاعتماد. |
il faut noter à cet égard que les locaux qui abritent notre juridiction sont situés au sein d'un grand complexe auquel le tout-venant a accès. | UN | وفي هــذا الصدد تجدر الملاحظة بأن اﻷماكن التي تجتمع فيها محكمتنا واقعة في وسط مجمع ضخم يمكن للجميع الوصول إليه. |
Dans ce contexte, on notera qu'une partie de la séance de matinée du premier jour sera consacrée aux questions d'organisation. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الملاحظة أن جانباً من الجلسة الصباحية في اليوم الأول سيشغل بالأمور التنظيمية. |
Du point de vue de la CNUCED, il est à noter que ces trois catégories sont particulièrement intéressantes pour les activités relatives aux politiques en matière de commerce, d'investissement et de développement. | UN | ومن منظور الأونكتاد، تجدر الملاحظة أن هذه الأصناف الثلاثة تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لسياسات التجارة والاستثمار والتنمية. |
il convient de noter qu'à la Quatrième Commission ma délégation n'a participé qu'à mi-chemin en raison de changements intervenus dans la délégation. | UN | تجدر الملاحظة أن وفدي قد اشترك اشتراكا غير كامل في اللجنة الرابعة بسبب بعض التغييرات في الوفد. |
En ce qui concerne les droits de l'enfant et les instruments qui les protègent et en font la promotion dans le cadre de l'ONU, il convient de noter que le vice-président du Brésil a signé les Protocoles facultatifs de la Convention lors du récent Sommet du Millénaire à New-York. | UN | وفيما يخص حقوق الطفل والصكوك الدولية لحمايتها وتعزيزها في إطار الأمم المتحدة، تجدر الملاحظة أنه خلال قمة الألفية الأخيرة في نيويورك، وقع نائب الرئيس البرازيلي على البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية. |
il convient de noter ici que, lorsque l’immunité juridictionnelle d’un État sera levée et que le tribunal d’un État étranger sera compétent, ce tribunal appliquera les règles de procédure prévues par son propre droit en tenant dûment compte des principes posés dans le projet d’articles. | UN | تجدر الملاحظة هنا أن محكمة الدول اﻷجنبية عندما تنتفي الحصانة القضائية للدولة وتكون صالحة ضد دولة أجنبية تطبق اﻷصول اﻹجرائية المرعية في قانونها مع مراعاة اﻷصول الخاصة التي تنص عليها الاتفاقية. |
il convient de noter également que, d'un point de vue administratif, une main-d'oeuvre qui tourne rapidement nécessite des formalités répétitives lors du recrutement et de la cessation des fonctions, ce qui entraîne des coûts directs et indirects non négligeables. | UN | كما تجدر الملاحظة أن اليد العاملة التي تتغير بسرعة تستدعي، من وجهة النظر اﻹدارية، اتخاذ إجراءات التعيين والانفصال عن الخدمة، الأمر الذي يتولد عنه تكاليف ضخمة مباشرة وغير مباشرة. |
S'agissant des articles 8 à 12, qui portent sur le Bureau, il convient de noter que l'article 48 régit l'élection du Bureau pour tout organe subsidiaire. | UN | 5- وفيما يتعلق بالمواد 8 إلى 12 بشأن هيئة المكتب، تجدر الملاحظة بأن المادة 48 تنظم عملية انتخاب هيئة المكتب لأي هيئة من الهيئات الفرعية. |
il convient de noter que les autorités syriennes coopèrent avec les organismes des Nations Unies, les organisations internationales, le Comité international de la Croix-Rouge, le Croissant-Rouge arabe syrien et nombre d'organisations de la société civile, pour acheminer l'aide aux civils syriens dans ces zones. | UN | وفي هذا الإطار تجدر الملاحظة إلى أن السلطات السورية تقوم بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية واللجنة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر العربي السوري وعدد من منظمات المجتمع الأهلي لإيصال المساعدات إلى المواطنين السوريين في تلك المناطق. |
il convient de noter, toutefois, qu'une majorité des institutions ont simplement renvoyé aux réponses faites aux mêmes considérations soulevées pour la question 3 de la décision du Conseil d'administration. | UN | غير أنه تجدر الملاحظة بأن عددا كبيرا من المجيبين قد أشار فقط إلى ردوده على نفس الاعتبارات المطروحة في السؤال الثالث لمقرر مجلس الإدارة. |
il convient de noter par ailleurs que les entraves artificielles opposées au règlement des questions de sécurité et au retour des personnes déplacées et des réfugiés ont des incidences néfastes sur d'autres domaines également. | UN | إضافة إلى ذلك، تجدر الملاحظة أن الحواجز المصطنعة التي نشأت في ما يخص قضايا الأمن وعودة المشردين داخليا واللاجئين، ما فتئت تؤثر سلبا في مجالات أخرى كذلك. |
Dans le même temps, il convient de noter que de nombreux militaires restés fidèles à l'ancien Président Ange-Félix Patassé seraient parmi les auteurs des actions armées menées dans les zones affectées. | UN | وفي الوقت نفسه، تجدر الملاحظة أن العديد من الجنود الموالين للرئيس السابق آنج - فليكس باتاسيه قد يكونون ضمن مرتكبي الأنشطة المسلحة التي نفذت في المناطق المتضررة. |
il convient de noter que les données de production et d'utilisation en dehors de la région de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe sont très limitées. | UN | 29 - تجدر الملاحظة بأن بيانات الإنتاج والاستخدام خارج إقليم لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا شحيحة بدرجة كبيرة. |
En ce qui concerne le statut du New Zealand Bill of Rights Act, il faut noter que cette loi a fait l'objet de consultations approfondies lorsque cette mesure a été adoptée par voie législative. | UN | وفيما يتعلق بوضع قانون الحقوق النيوزيلندي، تجدر الملاحظة أن هذا القانون كان موضع استشارات مكثفة عند النظر فيه خلال الاجراءات التشريعية. |
il faut noter, cependant, que le principe 6 ne précise pas que les victimes de dommages transfrontières sont tenues d'épuiser tous les recours internes avant de recourir à des procédures internationales. | UN | بيد أنه تجدر الملاحظة أن المبدأ 6 لا ينص على أن ضحايا الضرر العابر للحدود ملزمون باستنفاد سُبل الانتصاف الوطنية قبل السعي للانتصاف بسُبل دولية. |
Cependant, même si le nombre de rapatriés a considérablement diminué une décennie après la signature de l'Accord de paix, il faut noter que le cap du million de rapatriés avait été franchi en 2004. | UN | بيد أنه على الرغم من الانخفاض الكبير في عدد العائدين بعد مرور عقد من الزمن عن إبرام اتفاق السلام، تجدر الملاحظة أن عدد العائدين قد بلغ في عام 2004 مليون شخص. |
on notera à ce propos que l'exploitation centralisée d'un progiciel offert sur le marché entraînera une réduction sensible des dépenses récurrentes si l'on parvient à limiter les frais d'adaptation. | UN | لكن تجدر الملاحظة أن اعتماد حل تجاري بالإضافة إلى تشغيل النظام بطريقة مركزية سيقلل إلى درجة كبيرة من التكاليف المتكررة، بشرط أن تبقى عمليات التكييف مع الحاجة الخاصة في أدنى مستوى ممكن. |
on notera toutefois que celles-ci s'adressent pour la plupart à un comité d'audit/de contrôle, ou le concerne. | UN | بيد أنه تجدر الملاحظة أنَّ التوصيات معظمها موجّه إلى لجنة لمراجعة الحسابات/المراقبة أو يرتبط بها. |
il est à noter toutefois que depuis le début de 2009, deux postes ont été pourvus et que quatre autres devraient l'être dans le courant du second semestre. | UN | ومع ذلك، تجدر الملاحظة أنه، منذ أوائل عام 2009، انضم إلى الفريق مترجمان شفويان دائمان وأن أربعة آخرين يوشكون على الانضمام خلال النصف الثاني من عام 2009. |
A cet égard, il convient de relever que le paragraphe E) de l'article 2 concerne le méthyle chloroforme, substance que les Parties visées à l'article 5 sont appelées à éliminer d'ici à 2015. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الملاحظة بأن المادة 2 هاء تغطي كلوروفورم الميثيل الذي يوجه له تخلص تدريجي محدد من الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 في 2015. |
Il importe toutefois de noter que, comme il est indiqué aux paragraphes 22, 59, 60 et 64 cidessus, on aura besoin de fonds supplémentaires en 2001 pour fournir l'appui fonctionnel nécessaire à la Conférence des Parties et à ses organes subsidiaires ainsi que pour renforcer les capacités en ressources humaines du mécanisme mondial et du secrétariat. | UN | غير أنه وفقاً لما تبينه الفقرات 22 و59 و60 و64 أعلاه، تجدر الملاحظة بأنه لا بد من زيادة الموارد في عام 2001 لتقديم الدعم الفني اللازم لمؤتمر الأطراف ولهيئاته الفرعية وكذلك لتعزيز القدرات من الموارد البشرية في كل من الآلية العالمية والأمانة. |