ويكيبيديا

    "تجديد الوعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Une promesse renouvelée
        
    Un intervenant a souligné l'importance de l'initiative < < Committing to Child Survival: A promise renewed > > (S'engager pour la survie des enfants : Une promesse renouvelée). UN وأكد أحد المتحدثين على أهمية مبادرة تجديد الوعد.
    Un intervenant a souligné l'importance de l'initiative < < L'engagement en faveur de la survie de l'enfant, Une promesse renouvelée > > . UN وأكد أحد المتحدثين على أهمية مبادرة تجديد الوعد.
    Afin d'attirer l'attention du monde sur les domaines essentiels et insuffisamment pourvus en ressources, des initiatives comme la Commission des Nations Unies sur les produits d'importance vitale pour les femmes et les enfants, Family Planning 2020 et < < Une promesse renouvelée > > ont été lancées en 2012. UN ومن أجل توجيه الاهتمام العالمي إلى المجالات ذات الأهمية البالغة والتي يوجد فيها نقص في الموارد، استُهلت في سنة 2012 مبادرات من قبيل لجنة الأمم المتحدة المعنية بالسلع الأساسية لإنقاذ حياة النساء والأطفال، وبرنامج تنظيم الأسرة بحلول عام 2020، ومبادرة ' ' تجديد الوعد``.
    L'UNICEF pourrait renforcer son programme en matière des droits de l'enfant, en mettant davantage l'accent sur l'équité, conformément à l'initiative de plaidoyer qui vient d'être lancée et qui se fonde sur < < Une promesse renouvelée > > et sur le programme de développement pour l'après-2015. UN ستقوم منظمة اليونيسيف بتوحيد جدول أعمالها لحقوق الطفل، مع التركيز بصورة أقوي على المساواة، بما يتماشى مع مبادرة الدعوة التي أُطلقت مؤخرا بالتواؤم مع تجديد الوعد وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Taux de mortalité des moins de 5 ans (conformément à l'engagement pris dans Une promesse renouvelée) UN الهدف 1 أ - معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة (حسب المتعهد به في تجديد الوعد)
    L'initiative mondiale < < Une promesse renouvelée > > , lancée pendant le sommet, demanderait à tous les gouvernements de s'engager de nouveau à accélérer les progrès en matière de survie du nouveau-né, de l'enfant et de la mère. UN وسيطلق المؤتمر مبادرة عالمية عنوانها " تجديد الوعد " ستطلب إلى جميع الحكومات الالتزام مجددا بتعجيل وتيرة التقدم في مجال رعاية المواليد الجدد وبقاء الأطفال والأمهات على قيد الحياة.
    L'initiative mondiale < < Une promesse renouvelée > > , lancée pendant le sommet, demanderait à tous les gouvernements de s'engager de nouveau à accélérer les progrès en matière de survie du nouveau-né, de l'enfant et de la mère. UN وسيطلق المؤتمر مبادرة عالمية عنوانها " تجديد الوعد " ستطلب إلى جميع الحكومات الالتزام مجددا بتعجيل وتيرة التقدم في مجال رعاية المواليد الجدد وبقاء الأطفال والأمهات على قيد الحياة.
    L'initiative mondiale < < Une promesse renouvelée > > , lancée pour accélérer les progrès en matière de survie du nouveau-né, de l'enfant et de la mère, était une des initiatives les plus importantes à laquelle l'UNICEF ait participé ces dernières années. UN وأضاف أن مبادرة " تجديد الوعد " ، وهي جهد عالمي جديد للتعجيل بالعمل في مجال الحفاظ على حياة الأمهات والمواليد والأطفال، شكلت واحدة من أهم المبادرات التي شاركت فيها اليونيسيف في السنوات الأخيرة.
    Très enthousiastes, ils avaient répondu à l'appel en contribuant à l'initiative < < Une promesse renouvelée > > , s'engageant à aider les gouvernements à améliorer leurs plans pour la survie de l'enfant. UN وجاءت استجابة أولئك الممثلون كبيرة للغاية بتوفير الدعم لمبادرة " تجديد الوعد " ، فيما شكل التزاما بالعمل لمساعدة الحكومات على تحسين الخطط الوطنية من أجل الحفاظ على حياة الأطفال.
    En septembre de chaque année, un rapport sur la mortalité de l'enfant sera publié dans le cadre d'< < Une promesse renouvelée > > , avec un suivi des progrès pays par pays aux niveaux national et sous-national. UN وفي أيلول/سبتمبر من كل سنة، سيصدر تحت شعار مبادرة " تجديد الوعد " تقرير عن وفيات الأطفال، ودراسات قطرية تتبع التقدم المحرز على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    Il souligne le rôle joué par les principales initiatives, y compris < < L'engagement en faveur de la survie de l'enfant, Une promesse renouvelée > > , qui permettent de faire progresser les programmes essentiels dans la lutte pour sauver la vie des enfants. UN ويبرز التقرير المبادرات الرئيسية، بما فيها مبادرة " الالتزام ببقاء الطفل: تجديد الوعد " باعتبارها مبادرات في مجال السياسات تعتبر حيوية بالنسبة لإنقاذ حياة الأطفال.
    En septembre de chaque année, un rapport sur la mortalité de l'enfant sera publié dans le cadre d'< < Une promesse renouvelée > > , avec un suivi des progrès pays par pays aux niveaux national et sous-national. UN وفي أيلول/سبتمبر من كل سنة، سيصدر تحت شعار مبادرة " تجديد الوعد " تقرير عن وفيات الأطفال، يتضمن دراسات قطرية ترصد التقدم المحرز على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    Les initiatives telles que < < L'engagement en faveur de la survie de l'enfant, Une promesse renouvelée > > , < < Toutes les femmes, tous les enfants > > , l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination (GAVI) et < < Renforcer la nutrition > > jouent un rôle déterminant à cet effet. UN وتقوم المبادرات من قبيل " الالتزام ببقاء الطفل على قيد الحياة: تجديد الوعد " ، و " كل امرأة وكل طفل " ، والتحالف العالمي للقاحات والتحصين، ومبادرة تعزيز التغذية، بدور مركزي في تحقيق هذه الأهداف.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance a continué de porter une attention soutenue aux pays les moins avancés dans le cadre des initiatives < < Une promesse renouvelée > > , < < Renforcer la nutrition > > et < < L'assainissement et l'eau pour tous > > . UN 147 - وأما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، فقد ظلّـت تولي اهتماما مركّزا لأقل البلدان نموا من خلال شراكات ' تجديد الوعد` و ' تحسين مستوى التغذية` و ' الصرف الصحي والمياه للجميع`.
    Plusieurs orateurs ont remercié l'UNICEF de sa contribution au lancement de l'initiative < < S'engager pour la survie de l'enfant, Une promesse renouvelée > > , et fait remarquer que presque tous les États Membres s'étaient engagés à verser des contributions en faveur de cette initiative. UN وأعرب عدة متكلمين عن تقديرهم لإسهام اليونيسيف في إطلاق مبادرة " تجديد الوعد " ، مشيرين إلى أن التعهد الوارد في المبادرة قد وقعه معظم الدول الأعضاء.
    Certaines délégations ont loué les deux organisations pour le travail accompli dans leur pays et notamment le soutien à l'initiative < < Une promesse renouvelée > > et au programme de réduction des coûts en faveur de la vaccination contre la poliomyélite. UN 108 - وأثنت بعض الوفود على العمل الذي قامت به المنظمتان في بلدانها، ولا سيما الدعم المقدم لحملة " تجديد الوعد " ، ولبرنامج شراء لقاح شلل الأطفال.
    Plusieurs orateurs ont remercié l'UNICEF de sa contribution au lancement de l'initiative < < S'engager pour la survie de l'enfant, Une promesse renouvelée > > , et fait remarquer que presque tous les États Membres s'étaient engagés à verser des contributions en faveur de cette initiative. UN وأعرب عدة متكلمين عن تقديرهم لإسهام اليونيسيف في إطلاق مبادرة " تجديد الوعد " ، مشيرين إلى أن التعهد الوارد في المبادرة قد وقعه معظم الدول الأعضاء.
    Certaines délégations ont loué les deux organisations pour le travail accompli dans leur pays et notamment le soutien à l'initiative < < Une promesse renouvelée > > et au programme de réduction des coûts en faveur de la vaccination contre la poliomyélite. UN 108 - وأثنت بعض الوفود على العمل الذي قامت به المنظمتان في بلدانها، ولا سيما الدعم المقدم لحملة " تجديد الوعد " ، ولبرنامج شراء لقاح شلل الأطفال.
    Taux de mortalité des moins de 5 ans (conformément à l'engagement pris dans Une promesse renouvelée) UN الهدف 1 أ - معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة (حسب المتعهد به في تجديد الوعد)
    Des partenariats programmatiques mondiaux tels que < < S'engager pour la survie de l'enfant : Une promesse renouvelée > > et < < Renforcement de la nutrition > > continueront d'être les pierres angulaires de l'engagement programmatique, du plaidoyer et de la mobilisation de fonds de l'UNICEF. UN 41 - وستظل الشراكات البرنامجية العالمية مثل " الالتزام بـبـقاء الطفل: تجديد الوعد والنهوض بالتغذية " ركيزة أساسية لمشاركة اليونيسيف في البرامج وجهودها في مجالـيْ الدعوة وتعبئة الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد