l'expérience des pays nouvellement industrialisés a montré que la modération était la meilleure politique en période de transition. | UN | وقد أوضحت تجربة البلدان حديثة التصنيع أن الاعتدال هو أفضل السياسات في المرحلة الانتقالية. |
En comparant l'expérience des pays développés et en développement, on a mis l'accent sur le contraste qui marque le processus de l'urbanisation dans les deux catégories de pays. | UN | وقد أبرز الفرق في حجم عملية التحضر عند عقد مقارنة بين تجربة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Débat général consacré à l'expérience des pays dans le domaine de la population : les adolescents | UN | مناقشة عامة بشأن تجربة البلدان في المسائل السكانية: المراهقون والشباب |
Il faudrait en outre établir, de manière à ce qu'il soit disponible avant la Réunion, un document sur l'expérience acquise par les pays africains dans la lutte contre le cannabis. | UN | كما ينبغي إعداد دراسة مستوحاة من تجربة البلدان الأفريقية في معالجة مشكلة القنب واتاحة هذه الدراسة قبل الاجتماع. |
l'expérience de pays en développement tels que l'Inde, qui semblent aller de l'avant à cet égard, pourrait servir pour encourager la coopération Sud-Sud dans ce domaine. | UN | ويمكن أن تستخدم تجربة البلدان النامية مثل الهند، التي يُعتقد أنها تمضي قدما، لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في هذا المجال. |
Un participant a proposé d'approuver le programme type et de le réviser chaque année à la lumière de l'expérience acquise dans les pays qui l'appliquaient. | UN | وأشار مشارك باعتماد المنهج النموذجي المنقح ثم تنقيحه سنويا، استناداً إلى تجربة البلدان التي عملت به. |
Débat général consacré à l'expérience des pays dans le domaine de la population : les adolescents et les jeunes | UN | مناقشة عامة بشأن تجربة البلدان في المسائل السكانية: المراهقون والشباب |
Débat général consacré à l'expérience des pays dans le domaine de la population : | UN | مناقشة عامة بشأن تجربة البلدان في المسائل السكانية: المراهقون والشباب |
Débat général consacré à l'expérience des pays dans le domaine de la population : les adolescents et les jeunes | UN | مناقشة عامة بشأن تجربة البلدان في المسائل السكانية: المراهقون والشباب |
Débat général consacré à l'expérience des pays dans le domaine de la population : les adolescents | UN | مناقشة عامة بشأن تجربة البلدان في المسائل السكانية: المراهقون والشباب |
Il conviendrait de noter que l'examen ne prend en compte que l'expérience des pays et institutions qui ont répondu au questionnaire. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الاستعراض يعكس تجربة البلدان والمؤسسات التي أجابت على الاستبيان فحسب. |
Cet argument est fondé sur l'expérience des pays en développement qui sont parvenus à réduire la pauvreté d'une manière notable et durable. | UN | ويقوم هذا المفهوم على تجربة البلدان النامية التي شهدت انخفاضاً كبيراً ومستمراً في نسبة الفقر. |
L'Ouganda illustre à bien des égards l'expérience des pays pauvres tributaires des produits de base. | UN | فأوغندا تمثل بطرق شتى تجربة البلدان الفقيرة المعتمدة على السلع الأساسية. |
L'étude de l'expérience des pays d'accueil permet de dresser une longue liste de mesures précises susceptibles d'être prises dans ce domaine. | UN | وتنتج عن استعراض تجربة البلدان المضيفة قائمة طويلة بالتدابير المحددة التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد. |
l'expérience des pays asiatiques en matière de transfert de technologie en est l'exemple parfait. | UN | وتعد تجربة البلدان الآسيوية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا مثالاً على ذلك. |
l'expérience des pays développés montrait que cela demandait beaucoup de temps et de ressources. | UN | وتبين تجربة البلدان المتقدمة أن هذا المسعى يتطلب وقتاً طويلاً وموارد هائلة. |
Néanmoins, à en juger par l'expérience des pays en développement qui ont obtenu de bons résultats, il convient de noter les facteurs ciaprès: | UN | ومع ذلك ينبغي الإشارة، بناء على تجربة البلدان النامية الناجحة، إلى العوامل التالية: |
À cet égard, l'expérience des pays d'Asie montre qu'il est possible d'innover dans le domaine de l'épargne, notamment au niveau des instruments et des institutions. | UN | وفي غضون ذلك، تبين تجربة البلدان اﻵسيوية أن ثمة مجالا للابتكار في مجال أدوات المدخرات وتطوير مؤسساتها. |
À cet égard, l'expérience des pays d'Asie montre qu'il est possible d'innover dans le domaine de l'épargne, notamment au niveau des instruments et des institutions. | UN | وفي غضون ذلك، تبين تجربة البلدان اﻵسيوية أن ثمة مجالا للابتكار في مجال أدوات المدخرات وتطوير مؤسساتها. |
Les intervenants ont notamment rendu compte de l'expérience acquise par les pays qui se sont efforcés d'adopter, puis d'appliquer les normes IFRS. | UN | وبشكل خاص، عرض المتحدِّثون تجربة البلدان في سياق جهودها الرامية إلى اعتماد ثم تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
40. La représentante de la Malaisie a dit que l'expérience de pays dotés d'une législation sur la concurrence et appliquant une politique de concurrence devrait faire l'objet d'études diffusées sur Internet. | UN | 40- وقالت ممثلة ماليزيا إن تجربة البلدان في تطبيق قوانين المنافسة وسياساتها ينبغي توثيقها وجعلها متاحة على الإنترنت. |
Toutefois, l'expérience acquise dans les pays industrialisés montre que si l'on investit sans discernement dans les technologies de l'information et des communications, il peut en résulter un gaspillage considérable. | UN | بيد أن تجربة البلدان المتقدمة النمو تشير إلى أن الاستثمارات غير الرشيدة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد تفضي إلى إهدار كبير للموارد. |
II. LA COMPETITIVITE EST-ELLE EN CAUSE ? l'EXPERIENCE DES PAYS DEVELOPPES 24 - 41 | UN | ثانيا - هــل تشكل القدرة علـى المنافسـة قضيـة؟ تجربة البلدان |
La réponse collective s'est déjà révélée précieuse pour assurer le retour de centaines de milliers de déplacés internes, et les leçons tirées des expériences dans les pays pilotes serviront d'exemples à l'avenir. | UN | فقد أثبتت الاستجابة الجماعية بالفعل فائدتها في عودة الآلاف المؤلفة من المشردين داخلياً وستسترشد الإجراءات في المستقبل بالدروس المستفادة من تجربة البلدان الرائدة. |