ويكيبيديا

    "تجربة بلده" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'expérience de son pays
        
    • l'expérience acquise par son pays
        
    • cas de son pays
        
    Un représentant du Swaziland a aussi présenté l'expérience de son pays concernant l'utilisation d'indices des changements climatiques pour l'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation. UN وعلاوة على ذلك، عرض مندوب من سوازيلند تجربة بلده في استخدام مؤشرات تغير المناخ لإجراء تقييمات القابلية للتأثر والتكيف.
    Un autre représentant a déclaré que le cadre pour le renforcement des capacités était exhaustif, et a fait part de l'expérience de son pays concernant la participation précoce des acteurs. UN وقال مندوب آخر إن إطار بناء القدرات شامل، وعرض تجربة بلده فيما يتعلق بالإشراك المبكر لأصحاب المصلحة.
    Se référant à l'expérience de son pays, il a indiqué que cette intervention ayant fait défaut, les privatisations avaient conduit à la création de monopoles dans plusieurs secteurs. UN وتحدث عن تجربة بلده فقال إن الخصخصة أدت، في غياب مثل هذا الدور، إلى إيجاد احتكارات في عدة قطاعات من الاقتصاد.
    Dans ce contexte, un orateur a fait état de l'expérience acquise par son pays dans la mise en place de tribunaux spécialisés, qui avaient permis de faire progresser le taux de condamnation, du fait de la spécialisation des juges et des délais fixés pour le traitement des affaires. UN وتَحدَّث أحد المتكلِّمين عن تجربة بلده في إنشاء محاكم لمكافحة الفساد، ممَّا أسهم في زيادة نسبة الإدانات، نتيجة لتخصُّص القضاة وما يصاحب ذلك من فرض مهل زمنية للفصل في القضايا.
    l'expérience acquise par son pays lui donne aussi à penser que la politique fiscale conçue pour encourager les petites entreprises est un puissant moyen de stimuler la création d'emplois. UN وأشار إلى أن تجربة بلده تدفع إلى الاعتقاد أيضا بأن السياسات الضريبية التي تستهدف تشجيع دوائر الأعمال الصغيرة تشكل أداة قوية لتعزيز إنشاء الوظائف.
    M. Farias (Brésil) dit que le cas de son pays a montré que les effets socioéconomiques de la récession mondiale peuvent être atténués par le maintien, voire l'expansion, des politiques de protection sociale. UN 47 - السيد فارياس (البرازيل): قال إن تجربة بلده بيَّنت أن بالإمكان تخفيف العواقب الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن الركود العالمي عندما لا يقتصر الأمر على الحفاظ على سياسات الحماية الاجتماعية بل يمتد ليشمل أيضاً مواجهة التحديات.
    l'expérience de son pays devrait donc inciter la communauté internationale à réfléchir à sa stratégie s'agissant des pays nouvellement reclassés. UN وينبغي أن تكون تجربة بلده سبباً لإعادة تفكير المجتمع الدولي في إستراتيجيته المتعلقة بالخرجين القادمين.
    Un orateur a fait état de l'expérience de son pays, qui avait envoyé un certain nombre d'agents de liaison en poste à l'étranger afin d'atteindre cet objectif. UN وقدم أحد المتكلِّمين معلومات بشأن تجربة بلده في إيفاد عدد من ضباط الاتصال إلى بلدان أخرى كوسيلة لتحقيق الهدف نفسه.
    Le participant du Brésil a rendu compte de l'expérience de son pays dans le domaine des biocarburants. UN وعرض ممثل البرازيل تجربة بلده في مجال الوقود الأحيائي.
    44. Le représentant de la République tchèque a exposé l'expérience de son pays dans la mise en place de conditions favorables et stables pour les investissements. UN ٤٤ - ووصف ممثل الجمهورية التشيكية للجنة تجربة بلده فيما يتعلق بتهيئة بيئة للاستثمار مواتية ومستقرة.
    Un représentant a fait part de l'expérience de son pays pendant cette période de transition, soulignant qu'une fois que les conditions de concurrence avaient été établies sur le marché, l'État ne devrait pas intervenir dans la fixation des prix. UN وعرض أحد المندوبين تجربة بلده خلال هذه الفترة الانتقالية، مشدداً على أنه حالما يتم إرساء أوضاع التنافس في السوق، لا ينبغي للدولة أن تتدخّل في تحديد الأسعار.
    M. Robert Siching, Ministre du commerce, des échanges et de l'industrie de la Zambie a décrit l'expérience de son pays. UN 19 - وقام السيد روبرت سيشينغا، وزير التجارة والصناعة في زامبيا، بعرض تجربة بلده.
    Un représentant de la Commission des droits de l'homme de Malaisie, Suhakam, a exposé aux participants l'expérience de son pays en matière de mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN واستمع المشاركون في الاجتماع لبيان أدلى به ممثل لجنة ماليزيا لحقوق الإنسان، سوهاكام، بشأن تجربة بلده في مجال تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    106. Le représentant de l'Inde a dit que, comme le montrait l'expérience de son pays, l'ouverture du secteur tertiaire ne contribuait au développement social et économique que si certaines conditions étaient réunies. UN 106- وقال ممثل الهند إن تجربة بلده تدل على أن فتح قطاع الخدمات لن يفضي إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية إلا إذا استوفيت شروط معينة.
    19. Le représentant du Japon a dit que l'expérience de son pays montrait, entre autres, qu'il était important d'affecter, autant que possible, les ressources à des fins productives. UN ٩١- وقال ممثل اليابان إن من بين الدروس التي يمكن استيقاؤها من تجربة بلده الوطنية أهمية تخصيص الموارد لﻷغراض اﻹنتاجية قدر اﻹمكان.
    M. Resnick (Israël) fait valoir que d'après l'expérience de son pays l'innovation dans le domaine de l'agro-industrie peut jouer un rôle critique dans le développement durable. UN 49 - السيد ريسنك (إسرائيل): قال إن الابتكار الصناعي الزراعي حسب تجربة بلده يمكن أن يقوم بدور حاسم في التنمية المستدامة.
    29. Un représentant du Brésil a présenté l'expérience de son pays dans la promotion de la participation du public à l'élaboration de ses communications nationales au secrétariat de la Convention. UN 29- عرض ممثل البرازيل تجربة بلده في تعزيز المشاركة العامة في صياغة بلاغاتها الوطنية المقدمة إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    28. L'intervenant suivant a fait part de l'expérience de son pays concernant l'application des normes d'information financière dans les secteurs privé et public et les problèmes connexes en matière de renforcement des capacités. UN 28- وعرض المتحدث التالي تجربة بلده فيما يتعلق بتنفيذ متطلبات الإبلاغ المالي في القطاعين الخاص والعام، وما يتصل بها من تحديات على صعيد بناء القدرات.
    39. L'intervenant suivant a rendu compte de l'expérience acquise par son pays dans la mise en œuvre des IFRS et de la démarche suivie pour répondre aux besoins des PME. UN 39- وناقش عضو فريق المناقشة التالي تجربة بلده في تنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية والنهج المُتبع إزاء تلبية احتياجات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    M. Ibra Ndoye, Secrétaire exécutif du Conseil national de lutte contre le sida du Sénégal, a présenté certains enseignements tirés de l'expérience acquise par son pays pour ce qui était de la lutte contre le VIH/sida, qui contribuait, depuis plus de 25 ans, au maintien d'un taux de prévalence élevé (0,7 %). UN 26 - وقدم الدكتور إبرا ندوي، الأمين التنفيذي للمجلس الوطني لمكافحة الإيدز في السنغال، بعض الدروس المستفادة من تجربة بلده في التعامل مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، التي ساعدت على إبقاء معدل انتشاره منخفضا (0.7 في المائة) لأكثر من 25 سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد