ويكيبيديا

    "تجربتنا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre expérience en
        
    • notre expérience dans
        
    • notre expérience au
        
    • notre expérience de
        
    • notre expérience à
        
    • expérience acquise en
        
    • notre expérience des
        
    notre expérience en matière de développement nous a appris l'importance d'atténuer la pauvreté des plus pauvres et de maintenir l'égalité sociale avec la croissance économique. UN علمتنا تجربتنا في مجال التنمية أهمية تخفيف حدة الفقر عن كاهل أفقر الناس، وإقامة العدالة الاجتماعية مع النمو الاقتصادي.
    C'est ce que notre expérience en Afrique de l'Ouest, la région du monde qui est la mienne, nous dit. UN وذلك هو ما علمتنا إياه تجربتنا في غرب أفريقيا، الجزء الذي أعيش فيه من العالم.
    Forts de notre expérience dans la région des Caraïbes, nous avons créé une université commune pour les Caraïbes anglophones. UN وانطلاقا من تجربتنا في منطقة البحر الكاريبي، لدينا جامعة مشتركة لدول البحر الكاريبي الناطقة بالانكليزية.
    notre expérience dans l'analyse de ces problèmes nous amène à conclure qu'il est nécessaire de s'y attaquer en adoptant une approche globale. UN وقد أدت تجربتنا في تحليل الإدمانين إلى نتيجة مؤداها أن من الضروري تطبيق نهج عالمي إزاء هذه المشكلة.
    L'Ukraine a une expérience considérable dans tous ces domaines, et nous sommes prêts à partager notre expérience au niveau international. UN تتوفر ﻷوكرانيا تجربة مرموقة في جميع هذه الميادين، ونحن مستعدون لمشاطرة تجربتنا في اﻷوساط الدولية.
    Désormais, nous sommes en mesure de partager notre expérience de transformation en aidant d'autres pays dans leur propre développement. UN وأصبحنا الآن قادرين على تقاسم تجربتنا في التحول مع البلدان الأخرى بمساعدة في تنميتها.
    notre expérience à la Première Commission montre qu'il est possible de mieux employer les ressources disponibles. UN وتوضح تجربتنا في اللجنة الأولى أن هناك نطاقا للاستخدام الأفضل للموارد المتاحة.
    Je vais maintenant passer brièvement en revue l'expérience acquise en Inde depuis notre accession à l'indépendance en 1947. UN واﻵن سأستعرض باختصار تجربتنا في الهند منذ تحقيــق الاستقلال في عام ١٩٤٧.
    notre expérience en Ouganda nous a enseigné que l'allégement de la dette est nécessaire pour libérer des ressources afin de les consacrer à l'investissement et à l'élimination de la pauvreté. UN والدرس الذي تعلمناه من تجربتنا في أوغندا هو أن تخفيض الديون ضروري لتوفير الموارد لأغراض الاستثمار والقضاء على الفقر.
    notre expérience en Afghanistan prouve que la guerre constitue le théâtre le plus notoire de la violation des droits de l'homme, surtout la guerre provoquée par l'intervention étrangère. UN وتثبت تجربتنا في أفغانستان أن الحرب تشكل محيطا رئيسيا لانتهاكات حقوق اﻹنسان، وخاصة الحرب الناتجة عن التدخل اﻷجنبي.
    notre expérience en matière de coopération internationale, surtout en ce qui concerne le développement socioéconomique, soulève la question de savoir qui décide des actions à entreprendre dans un pays ou une région donnés. UN وقد أثارت تجربتنا في التعاون الدولي، خصوصا حين يتعلق الأمر بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية، مسألة من الذي يقرر ما يمكن عمله في بلد أو منطقة ما.
    Nous voudrions réaffirmer notre volonté de coopérer avec d'autres pays en vue d'éliminer ce dangereux fléau et de partager avec d'autres notre expérience en la matière. UN ونؤكد اليوم مرة أخرى على استعدادنا للتعامل مع دول العالم في سبيل القضاء على هذه الآفة الخطيرة ونقل تجربتنا في محاربة الإرهاب إلى كل من يرغب الاستفادة منها.
    Du fait de notre expérience en Amérique latine et dans les Caraïbes, nous savons bien que la consolidation d'une zone exempte d'armes nucléaires prend du temps et exige l'adhésion de toutes les puissances nucléaires du monde et l'appui de la communauté internationale. UN لقد علمتنا تجربتنا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يستغرق وقتا ويتطلب التزاما من جانب كل الدول النووية وتأييدا من المجتمع الدولي.
    Du fait de notre expérience dans des conditions comparables, nous savons qu'une approche sélective du développement se soldera par un échec. UN ونعلم من تجربتنا في مضمار مماثل أنه من غير المفيد اتخاذ نهج انتقائي إزاء التنمية.
    notre expérience dans la mise en œuvre de START I, nous a enseigné que la réduction des armes stratégiques offensives est un processus compliqué qui exige beaucoup d'énergie, de temps et de ressources. UN ومن تجربتنا في تنفيذ معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية والدفاعية والحد منها، فإننا نعلم أن تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية عملية معقّدة وتتطلب قدرا كبيرا من العمل والوقت والموارد.
    En conséquence, nous souhaitons soulever devant cette auguste Assemblée certaines questions qui sont particulièrement importantes pour le Bangladesh, et partager avec elle notre expérience dans le domaine du respect des promesses faites à Copenhague. UN ولذا فإننا نود أن نبرز بعض المسائل التي تخص بنغلاديش بشكل محدد، ونود أيضا أن نتشاطر وهذه الهيئة الموقرة تجربتنا في الحفاظ على وعودنا التــي قطعناها في كوبنهاغن.
    notre expérience au moment du tremblement de terre de 2005 nous a permis de mettre en place le cadre institutionnel, infrastructurel et législatif nécessaire. UN لقد ساعدتنا تجربتنا في زلزال عام 2005 على إرساء الإطار التشريعي والهيكلي والمؤسسي الضروري.
    notre expérience au Conseil de sécurité nous a fait comprendre encore plus clairement la nécessité urgente d'élargir cet organe dans les deux catégories de membres. UN وقد بيّنت لنا تجربتنا في مجلس الأمن بشكل أوضح الحاجة الملحة إلى توسيع المجلس في فئتي عضويته.
    Les leçons à tirer de notre expérience au sein du Groupe de travail ouvert sont nombreuses. UN وهناك العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها من تجربتنا في الفريق العامل المفتوح العضوية.
    D'après notre expérience de la prévention et du règlement des conflits en Afrique, pour que ces efforts soient couronnés d'un succès durable, un certain nombre de facteurs doivent être réunis. UN وتخلص تجربتنا في مجال منع النزاعات ووحلها في أفريقيا إلى أنه إذا كان لمثل هذه الجهود أن تنجح وتكون مستدامة، لا بد من أخذ عدة عوامل بالاعتبار.
    Notre participation active aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies est une manière pour nous de partager notre expérience de la gouvernance. UN إن إحدى الطرق التي يمكن أن نتشاطر فيها تجربتنا في الحكم هي من خلال حضورنا المعزز في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Tel est précisément ce que montre notre expérience à Bam, en Iran. UN وهذا بالضبط ما تعلمناه من تجربتنا في بام الإيرانية.
    Sur la base de notre expérience des interventions en cas de catastrophe naturelle, nous avons mis en place le cadre institutionnel, infrastructurel et législatif nécessaire. UN واستنادا إلى تجربتنا في التعامل مع الكوارث الطبيعية، أنشأنا الإطار المؤسسي والبنية التحتية والإطار التشريعي اللازم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد