Le préjugé ne peut pas être combattue parce qu'il se produit sur un plan abstrait. | UN | ولا يمكن كبح التحيز لأنه يحدث على نحو تجريدي. |
Cela conduit à faire de la substitution un principe abstrait dont la pertinence en tant que mesure pratique de réduction des risques n'apparaîtra pas clairement à la plupart des lecteurs. | UN | وهذه الوثيقة تتعامل مع الإستعاضة كمبدأ تجريدي لم يفهم معظم قراء الوثيقة فحواه كتدبير عملي للحد من المخاطر. |
Les observations des États doivent porter non pas sur les travaux à faire dans l'abstrait mais sur les progrès accomplis concrètement. | UN | وينبغي للدول أن تعلق على التقدم المحرز وليس على الأعمال التي تجري في المستقبل على نحو تجريدي. |
Une délégation a indiqué que l'" approche pédagogique " manquait dans le rapport et que celui-ci était présenté de manière assez abstraite. | UN | وذكر أحد الوفود أن التقرير افتقر إلى وجود " نهج أكاديمي " وأنه عرض بأسلوب تجريدي إلى حد ما. |
Imposer une interprétation abstraite des droits de l'homme reviendrait à limiter la mise en oeuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme à une frange réduite de la communauté internationale. | UN | وفرض تفسير تجريدي لحقوق اﻹنسان يعني قصر إعمال صكوك حقوق اﻹنسان على جزء صغير من المجتمع الدولي. |
À un niveau supérieur d'abstraction, il me semble que son seul accomplissement vraiment important, c'est d'avoir fait tomber une barrière critique à laquelle le droit international s'est toujours heurté : en imposer le respect; faire en sorte que les parties s'en tiennent à leurs engagements; conférer au droit international un caractère permanent. | UN | فإذا صعدنا إلى مستوى تجريدي أعلى، فإن أهم إنجاز وحيـــد، في نظري هو التغلب على عقبة حاسمة يواجهها القانون الدولي دائما، وهي الامتثال، أي وفاء اﻷطراف بالتزاماتها، واحترام القانون الدولي. |
Quand Sartre parle de responsabilité... il ne parle pas de quelque chose d'abstrait... comme le moi ou l'âme dont discutent les théologiens. | Open Subtitles | فإنك بهذا تفتح عالما جديدا بأكمله من الأعذار و عندما تكلم سارتر عن المسؤولية فهو لم يتحدث عن شيء تجريدي |
Il n'était pas possible de satisfaire une demande quelconque visant à créer un régime de transparence abstrait ou uniforme, universellement acceptable, car il existait de grandes différences de conditions politiques, militaires et de sécurité entre les pays. Il existait même de grandes différences de valeurs culturelles. | UN | فلا يمكن الموافقة على أي طلب بإنشاء نظام للشفافية مقبول عالمياً أو تجريدي أو متسق إلى حد التماثل وذلك نظراً لوجود تباين شاسع في اﻷوضاع السياسية والعسكرية واﻷمنية بين البلدان؛ بل إن هناك اختلافاً كبيراً في القيم الثقافية. |
Cela étant, le concept d'un ordre humain international est trop abstrait et trop vague; il devrait se traduire par une action plus concrète comme, par exemple, la lutte contre la pauvreté. | UN | بيد أن مفهوم النظام الإنساني العالمي هو مفهوم تجريدي ومراوغ للغاية وينبغي ترجمته إلى شيء ملموس، من قبيل مكافحة الفقر مثلا. |
Cette déclaration s'achevait sur une conclusion optimiste résolument tournée vers l'avenir, puisqu'elle rappelait que l'humanité disposait des ressources humaines et matérielles nécessaires à l'avènement d'un développement durable, perçu non pas comme un concept abstrait mais comme une réalité concrète. | UN | وتنص الخاتمة الاستشرافية المتفائلة لذلك الإعلان على أن الموارد البشرية والمادية متاحة لتحقيق التنمية المستدامة لا كمفهوم تجريدي بل كواقع ملموس. |
On ne peut évoquer, d'un côté, le devoir abstrait de défense, et de l'autre, se montrer scandalisé quand ce principe est mis en pratique, et ce, en stricte conformité avec l'Article 51 de la Charte des Nations Unies et avec d'autres normes du droit international. | UN | ولا يمكن للمرء أن يدعو إلى واجب الدفاع بشكل تجريدي ويصبح غاضبا عندما يستخدم ذلك المبدأ على الصعيد العملي وبتقيد صارم بالمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة وغيرها من قواعد القانون الدولي. |
Si tu le regardes comme ça, c'est abstrait. | Open Subtitles | وعندما تراها هكذا هذا يكون فن تجريدي |
C'est abstrait, mais... deja assez puissant. | Open Subtitles | إنه إستخدام تجريدي لكنه مؤثر للغايه |
C'est trop abstrait. C'est ambigu. | Open Subtitles | هذا تجريدي أكثر من اللازم إنه غامض |
Afin d'éviter que le guide législatif ne soit trop général ou trop abstrait pour apporter les orientations requises, la Commission avait indiqué que le Groupe de travail devrait avoir à cœur d'être aussi précis que possible dans ses travaux. | UN | وبغية اجتناب أن يكون الدليل التشريعي ذا طابع عام أو تجريدي بشكل مفرط بحيث يتعذر تقديم التوجيه اللازم، أشارت اللجنة إلى أنه ينبغي للفريق العامل أن يضع في اعتباره الحاجة إلى الحرص على التحديد بقدر الامكان في القيام بعمله. |
Vous savez, c'est drôle, chaque fois que nous parlions de tromperie de manière abstraite, | Open Subtitles | أتعلم؟ من الظريف أننا حينما نتحدث عن الخيانة بشكل تجريدي |
Les initiatives de lutte contre le terrorisme sont rarement soumises, en temps réel, au débat public et à l'examen attentif des médias, si ce n'est d'une manière abstraite et théorique. | UN | فمبادرات مكافحة الإرهاب قلما تخضع، على أرض الواقع، إلى النقاش العام وتمحيص وسائل الإعلام، وإن خضعت لذلك فإنها بأسلوب تجريدي نظري بحت. |
Et il me répond : "La piscine est abstraite." | Open Subtitles | و قال، حوض السباحة هو عمل تجريدي |
Si l'éducation doit permettre à l'éduqué de " jouer un rôle utile dans la société " , c'est parce que ce rôle est utile aux personnes et à leur épanouissement et non " pour " la société en tant qu'entité abstraite. | UN | وإذا كان التعليم يتيح للشخص المتعلم أن " يضطلع بدور مفيد في المجتمع " ، فذلك لأن هذا الدور مفيد للأشخاص ولنموهم وليس لل " مجتمع " ككيان تجريدي. |
Or, le Rapporteur spécial se livre à une analyse politique et juridique abstraite fondée sur des présomptions, des allégations et des informations erronées pour vider ces décrets de leur noble contenu humanitaire, s'ingéniant à exagérer toute lacune ou faiblesse, présumée ou réelle, pour déprécier la position de l'Iraq, et rendant par là même ses conclusions sujettes à caution. | UN | ومع هذا، فالمقرر الخاص ينهمك في تحليل سياسي وقانوني تجريدي يقوم على افتراضات وادعاءات ومعلومات كاذبة من أجل تفريغ هذه المراسيم من مضمونها اﻹنساني النبيل، وهو يكدح ذهنه كيما يسلط الضوء على أي ثغرة أو نقطة ضعف، مفترضة أو حقيقية، حتى ينال من موقف العراق، مما يجعل استنتاجاته بالتالي عرضة للشبهات. |