ويكيبيديا

    "تجزئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Division des
        
    • la fragmentation
        
    • une fragmentation
        
    • fragmenter
        
    • détail
        
    • indivisibilité
        
    • fragmentation des
        
    • morcellement
        
    • ventiler
        
    • ventilées
        
    • segmentation
        
    • démembrement
        
    • fragmentation de
        
    • scinder
        
    • fragmentée
        
    Article 57 La Division des propositions est de droit si elle est demandée. UN يجري تصويت مستقل على أجزاء من مقترح ما إذا اقترح أحد اﻷعضاء تجزئة المقترح.
    La Division des propositions est de droit si elle est demandée. UN يجري تصويت مستقل على أجزاء من مقترح ما إذا اقترح أحد الأعضاء تجزئة المقترح.
    Elles contribuent aussi à la fragmentation des chaînes mondiales de valeur. UN وتساهم هذه التكنولوجيات أيضاً في تجزئة سلاسل القيمة العالمية.
    Aucun effort ne doit être ménagé pour éviter la fragmentation de la budgétisation, en prenant en compte tous les besoins en ressources dans le projet de budget. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لتجنب تجزئة الميزنة عن طريق إدراج جميع الاحتياجات من الموارد في الميزانية المقترحة.
    Tout récemment, on a assisté à la prolifération d'une nouvelle terminologie qui n'a pas contribué à améliorer la compréhension du processus de développement, mais a entraîné, au contraire, une fragmentation de la théorie du développement. UN وبرزت في الماضي القريب مصطلحات جديدة كثيرة لم تسهم في تحسين فهم عملية التنمية وأدت الى تجزئة عملية وضع تصور للتنمية.
    Il y a eu, premièrement, l'essor des technologies de production, qui a permis aux entreprises de divers secteurs de fragmenter davantage encore leurs chaînes de production. UN ويتمثل أول الإنجازات في التقدم السريع في تكنولوجيا الإنتاج، مما مكّن الصناعات المختلفة من زيادة تجزئة سلاسل إنتاجها.
    La Division des propositions est de droit si elle est demandée. UN يجري تصويت مستقل على أجزاء من مقترح ما إذا طلب أحد الأعضاء تجزئة المقترح.
    La Division des propositions est de droit si elle est demandée. UN يجرى تصويت مستقل على أجزاء أي مقترح إذا طلب أحد الأعضاء تجزئة المقترح.
    La Division des propositions est de droit si elle est demandée. UN يجري تصويت مستقل على أجزاء من مقترح ما إذا اقترح أحد الأعضاء تجزئة المقترح.
    La Division des propositions est de droit si elle est demandée. UN يجرى تصويت مستقل على أجزاء أي مقترح إذا طلب أحد الأعضاء تجزئة المقترح.
    La Division des propositions est de droit si elle est demandée. UN يجري تصويت مستقل على أجزاء من مقترح ما إذا اقترح أحد الأعضاء تجزئة المقترح.
    La Division des propositions est de droit si elle est demandée. UN يجري تصويت مستقل على أجزاء من مقترح ما إذا اقترح أحد الأعضاء تجزئة المقترح.
    Cette inflation d'indicateurs est une indication de la fragmentation du programme, ce qui accroit d'autant les risques de gestion. UN ويدل تضخم المؤشرات على تجزئة البرنامج، مما يزيد بالتالي من خطر إدارته.
    La forte tendance à la fragmentation des activités de secours humanitaires a rendu la coordination de l'aide humanitaire encore plus difficile. UN وقد ازدادت صعوبة تنسيق المساعدات الإنسانية جراء الاتجاه القوي نحو تجزئة أنشطة الإغاثة الإنسانية.
    Nous devons mettre bien davantage l'accent sur l'amélioration de l'efficacité de l'aide : le coût de la fragmentation de l'aide et des gaspillages peut se chiffrer en milliards d'euros par an. UN إن تجزئة المعونة وازدواجيتها قد تكلف عدة بلايين يورو سنويا.
    Cela conduit à une fragmentation des courants de ressources et nuit à la cohérence, à l'efficacité et aux coûts de transaction des programmes en général. UN ويؤدي هذا إلى تجزئة تدفقات الموارد ويؤثر تأثيرا سلبيا على الاتساق العام للبرنامج وكفاءته وتكاليف معاملاته.
    Il faut cesser les actions visant à fragmenter les pays et les nations, à recoloniser des territoires et à rétablir des zones d'influence. UN ويجب أن تتوقف الإجراءات الموجهة نحو تجزئة البلدان والأمم، ونحو إعادة احتلال الأراضي، ونحو إعادة إنشاء مناطق النفوذ.
    Résultats obtenus Résultat essentiel : des intermédiaires financiers de détail viables offrant une gamme de services aux ménages à faible revenu UN النتيجة الأساسية: إيجاد وسطاء تجزئة مستدامين يقدمون عددا من الخدمات المالية إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض
    Ainsi, le droit à l'éducation incarne l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وبالتالي فإن الحق في التعليم يعبر عن عدم تجزئة حقوق الإنسان كما يعبر عن ترابط هذه الحقوق جميعها.
    Il est vrai que de nombreuses organisations mapuches se sont opposées au morcellement des terres communales. UN ولا ينكر أن العديد من منظمات المابوش تعارض تجزئة اﻷراضي المشاع وتوزيعها .
    À l'avenir, l'analyse des tendances s'avérera essentielle à la détermination du volume optimal des stocks des opérations de maintien de la paix; il s'agira notamment de ventiler les dotations par lieu afin de tenir compte des variations des conditions locales. UN وسيكون مما لا بد منه تحليل الاتجاهات السائدة في المستقبل لفهم المستوى الأمثل لمخزونات عمليات حفظ السلام، بما في ذلك تجزئة الأصول بحسب المواقع للتكيُّف مع الاختلافات القائمة في الظروف المحلية.
    à ce que les services statistiques nationaux formulent leurs questionnaires de telle manière que les données puissent être ventilées par sexe, tant en ce qui concerne les chiffres absolus que les pourcentages UN تبذل الدول قصارى جهدها لضمان قيام دوائرها الإحصائية الوطنية بصياغة استبياناتها بحيث يمكن تجزئة البيانات حسب الجنس، سواء من حيث الأعداد المطلقة أو النسب المئوية
    Elle tient également à la segmentation du marché du travail qui provoque une discrimination fondée sur les compétences, le sexe ou la race. UN وثانيا، فإن تجزئة سوق العمل يمكن أن تحدث تمييزا ضد الفقراء على أساس المهارات أو الجنس أو العرق.
    Faute d'une action ferme de la communauté internationale, le démembrement de la Bosnie-Herzégovine, Etat Membre des Nations Unies, est en voie d'être mené à terme au détriment de la paix et de la stabilité de ce pays et de toute la région. UN وفي غياب مبادرة حازمة من المجموعة الدولية، فإن تجزئة البوسنة والهرسك، العضو في اﻷمم المتحدة، تتجسد يوما بعد يوم، معرضة بذلك أمن المنطقة واستقرارها الى الخطر.
    En outre, il y a le risque de fragmentation de la sécurité européenne. UN علاوة على ذلك، يوجـــد خطر تجزئة اﻷمن اﻷوروبي.
    La Suisse souhaitait ainsi scinder cette recommandation en deux parties. UN وبالتالي، تطلب سويسرا تجزئة هذه التوصية إلى جزأين.
    Il a été suggéré avec force que les donateurs se concentrent sur un petit nombre d'interventions et d'activités, afin que l'aide dispensée le soit de manière moins fragmentée. UN وقد تم التشديد على اقتراح أن يركّز المانحون على عدد أصغر من التدخلات والأنشطة بهدف الحد من تجزئة المعونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد