ويكيبيديا

    "تجسّد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tenir compte
        
    • refléter
        
    • reflète
        
    • tenant compte
        
    • reflétaient
        
    • reflétant
        
    • reflétait
        
    • consacrait
        
    • représentatif
        
    • qui tiendrait compte
        
    Toute nouvelle règlementation devait tenir compte de ces facteurs. UN وقيل إنه ينبغي لما يوضع من قواعد جديدة أن تجسّد هذا النهج.
    Pour le choix des thèmes, il fallait tenir compte des questions nouvelles se posant en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale. UN وأفيد بأن تلك المواضيع ينبغي أن تجسّد المسائل المستجدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Pour un orateur, la composition ethnique des services de police devrait refléter celle de la communauté. UN ولاحظ أحد المتكلّمين أن التركيبة الإثنية لأجهزة الشرطة ينبغي أن تجسّد تركيبة المجتمعات المحلية.
    L'augmentation du nombre d'États parties au Protocole reflète la volonté politique de mener cette lutte. UN ولاحظ أن الزيادة في عدد الدول الأطراف في البروتوكول تجسّد العزم السياسي على خوض هذا الكفاح.
    84. tenant compte de la complexité de ce sujet, les développements qui suivent visent seulement à donner un bref aperçu de certaines de ces questions. UN 84- والمناقشة التالية، التي تجسّد تعقُّد هذا الموضوع، لا يُقصد منها سوى أن تكون مقدّمة وجيزة للبعض من هذه المسائل.
    Les recommandations de la Réunion reflétaient des principes sur lesquels reposait la coopération internationale visant à résoudre ces problèmes. UN وقال ان توصيات الاجتماع انما تجسّد مبادئ تشكل أساس التعاون الدولي الذي يستهدف حل هذه المشاكل.
    III. Priorités reflétant les orientations générales par grands secteurs UN ثالثا - الأولويات التي تجسّد اتجاهات عامة ذات طابع قطاعي عام
    En outre, il a été déclaré que la recommandation était incomplète, en ce sens qu’elle n’énonçait pas toutes les conditions mentionnées au paragraphe 43 et qu’il faudrait la modifier afin de tenir compte de la teneur de ce paragraphe. UN وقيل علاوة على ذلك إن التوصية غير كاملة بعض الشيء من حيث أنها لا تتضمن جميع الاشتراطات المذكورة في الفقرة 43، وينبغي بناء على ذلك تعديلها بحيث تجسّد جوهر الفقرة 43.
    Il a été convenu aussi que l'article 54 serait modifié d'une manière générale afin de tenir compte du caractère facultatif de l'article 53 révisé. UN واتُّفق أيضا على أن تعدّل المادة 54 عموما لكي تجسّد الطابع التخييري للمادة 53 بصيغتها المنقّحة.
    Les catégories d'assistance technique de la liste de contrôle détaillée pour l'autoévaluation qui sera utilisée pour le deuxième cycle d'examen pourront être modifiées pour tenir compte des enseignements tirés du premier cycle. UN ويمكن تعديل فئات المساعدة التقنية في قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة التي يعتزم استخدامها للدورة الثانية من الاستعراضات وذلك لكي تجسّد الدروس المستفادة من الدورة الأولى.
    Sachant également qu'il est nécessaire d'envisager d'apporter des ajustements aux comités des choix techniques pour tenir compte de leur volume de travail, en évolution constante, ainsi que de la nécessité de disposer des compétentes pertinentes et de répondre aux besoins des Parties, UN وإذ يقر أيضاً بالحاجة إلى النظر في إجراء تعديلات على لجان الخيارات التقنية تجسّد تغير أعباء العمل، والحاجة إلى خبرات ذات صلة، ومتطلبات الأطراف،
    Sachant également qu'il est nécessaire d'envisager d'apporter des ajustements aux comités des choix techniques pour tenir compte de l'évolution des charges de travail, ainsi que de la nécessité de disposer des compétences pertinentes et de répondre aux exigences des Parties, UN وإذ يقر أيضاً بالحاجة إلى النظر في إجراء تعديلات على لجان الخيارات التقنية تجسّد تغير أعباء العمل، والحاجة إلى خبرات ذات صلة، ومتطلبات الأطراف،
    Elles devraient également refléter l'expérience et les meilleures pratiques acquises au niveau national. UN وينبغي كذلك أن تجسّد التجارب وأفضل الممارسات المكتسبة على الصعيد الوطني.
    Il a été convenu que les notes explicatives devraient refléter les délibérations du Groupe de travail. UN وقد اتفق على أن تجسّد الملاحظات التفسيرية مداولات الفريق العامل.
    Les États membres du Comité se sont dits satisfaits du préambule, qui reflète leurs préoccupations face au commerce et au trafic illicites d'armes légères et de petit calibre en Afrique centrale. UN 21 - أعربت الدول الأعضاء في اللجنة عن رضاها عن الديباجة التي تجسّد شواغلهم إزاء تجارة الأسلحة الصغيرة والخفيفة والاتجار غير المشروع بها في وسط أفريقيا.
    2. Un consensus a été atteint pour instituer la Conférence des Parties, avec un mandat qui reflète les principes suivants: UN 2- وقد تحقّق توافق في الآراء في إنشاء مؤتمر الأطراف وتفويضه بولاية تجسّد المبادئ التالية:
    Ses délibérations et décisions sont exposées ci-après au chapitre IV. Le Secrétariat a été prié de préparer une version révisée du texte en tenant compte de ces délibérations et décisions. UN وترد مداولات الفريق العامل وقراراته في الفصل الرابع أدناه. وطلب إلى الأمانة أن تعدّ صيغة منقّحة للنص تجسّد مداولات الفريق العامل وقراراته.
    Ses délibérations et décisions sont exposées ci-après aux chapitres IV et V. Le Secrétariat a été prié de préparer une version révisée du texte en tenant compte de ces délibérations et décisions. UN وترد مداولات الفريق العامل وقراراته في الفصلين الرابع والخامس أدناه. وطُلب إلى الأمانة أن تعدّ صيغة منقّحة للنص تجسّد مداولات الفريق العامل وقراراته.
    On s'est rapproché le plus de cette thèse en 2001, lors du débat à la Sixième Commission, où plusieurs délégations avaient estimé qu'on pouvait dire, en règle générale, que certaines dispositions des articles reflétaient le droit international coutumier. UN وقد حدث أكبر اقتراب من هذا الموقف خلال المناقشة التي جرت في اللجنة السادسة في عام 2001، عندما ذكرت بعض الوفود أنه يمكن القول، بصفة عامة، إن بعض أحكام المواد تجسّد القانون الدولي العرفي.
    L'élaboration de programmes de formation est une nécessité constante pour les deux départements, qui doivent fournir des directives et des conseils reflétant l'évolution constante du cadre dans lequel interviennent les soldats du maintien de la paix civils et en tenue et des objectifs qui leur sont fixés. UN ويشترط على الإدارتين بشكل دائم وضع برامج تدريب وتوجيهات تجسّد التغييرات الجارية فيما يتعلق ببيئات حفظة السلام العسكريين والمدنيين والطلبات المتعلقة بهم.
    30. La formulation de l'article 56 en français et en espagnol reflétait l'accord auquel était parvenu le Comité spécial. UN 30- وأفيد بأن صيغة المادة 56 باللغتين الاسبانية والفرنسية تجسّد الاتفاق الذي تم التوصل اليه في اللجنة المخصصة.
    Plusieurs décisions ont considéré que l'article 40 consacrait un principe général de la Convention applicable au règlement des questions non tranchées par ces dernières. UN أفادت قرارات عدة بأن المادة 40 تجسّد مبدأ عاما من مبادئ الاتفاقية يُطبق لحل المسائل غير المفصول فيها بمقتضى اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع.
    Les saisies de cocaïne ont représenté moins de 1 % du total mondial, mais ce chiffre peut ne pas être représentatif de la quantité de cocaïne qui transiterait par la région. UN وكانت نسبة مضبوطات الكوكايين تقل عن 1 في المائة من المجموع العالمي، لكن هذه النسبة قد لا تجسّد كمية الكوكايين التي يُعتقد أنها تَعبُر المنطقة.
    À cette session, il a prié le Secrétariat d'établir à partir du projet de supplément une version révisée qui tiendrait compte de ses délibérations et décisions (voir A/CN.9/685, par. 19). UN وفي تلك الدورة طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعدّ صيغة منقّحة لمشروع الملحق تجسّد مداولات الفريق العامل وقراراته (انظر الفقرة 19 من الوثيقة A/CN.9/685).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد