Ce qu'elle ne peuvent pas avoir. Tu dois la rendre jalouse. | Open Subtitles | ماهو الشيء الذي ليس لديهم, يجب ان تجعلها تغار |
Mais seras-tu heureux en sachant que tu aurais pu la rendre encore plus heureuse ? | Open Subtitles | لكن انت ستكون اسعد عندما تعرف انك استطعت ان تجعلها اكثر سعادة |
Elle considère que le projet d'articles susvisé a atteint une certaine maturité, qui le rend propice à la codification. | UN | وترى، في هذا الصدد، أن مشاريع المواد السالفة الذكر قد بلغت من الاختمار درجة تجعلها جاهزة للتدوين. |
Les intervalles et la variété des crimes rendent la prévision difficile. | Open Subtitles | التشكيلة الشاذة و التنويعات لجرائمها تجعلها صعبة التوقع بشدة |
Tu fais quoi quand ta fille te casse la tête pour avoir les oreilles percées ? | Open Subtitles | ما الذي تفعله عندما تصرخ ابنتك بلا توقف لأنك لم تجعلها تخرم اذنها ؟ |
Ce n'est pas ton travail de la faire se sentir confuse et réchafffée; | Open Subtitles | ليس عملك أن تجعلها تحس بالدفئ و الإرتباك |
Le Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires comporte plusieurs caractéristiques qui en font un instrument concret pour la non-prolifération et le désarmement. | UN | وتتسم معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعدة خصائص تجعلها صكا إيجابيا لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Accepte la réalité que de telles choses peuvent arriver, mais ne les laisse pas obscurcir et empoisonner ton énergie. | Open Subtitles | تقبل واقع أن هذه الأشياء قد حدثت بالفعل ولكن لا تجعلها تتكتل أو تسمم طاقتك |
Tout ça c'est du sexe sans conséquences. Essaie de ne pas rendre ça plus compliqué. | Open Subtitles | كل هذا مضاجعة غير معقدة لا تحاول أن تجعلها أكثر من هذا |
La pauvreté peut également rendre les femmes vulnérables l'exploitation sexuelle. | UN | ويسلّم كذلك بأنّ الفقر يمكن أن يضطر المرأة إلى الوقوع في حالات تجعلها عرضة للاستغلال الجنسي. |
Les politiques d'aide devraient, en premier lieu, donner aux pays les moyens de prendre leur sort en main et les rendre moins dépendants de l'aide. | UN | وينبغي أن تساعد سياسات المعونة أولا البلدان على أن تضع مصيرها في أيديها وأن تجعلها أقل اعتمادا على المعونة. |
Un nom arrange les choses, ça les rend réelles. Fais-moi confiance. | Open Subtitles | الأسماء تحسّن الأشياء دائماً و تجعلها حقيقيّة، ثق بي |
Et bien, si ça peut te consoler, sa jalousie rend le sexe sacrément bon. | Open Subtitles | حسناً , اذا كان هذا يشعرك بتحسن غيرتها تجعلها مثيره للغايه |
Une fille sage qui ne brise aucune règle même si ça la rend très malheureuse. | Open Subtitles | أنتِ فتاة صالحة لا تخرق القواعد أبداً مهما كانت القواعد تجعلها بائسة |
Les moyens techniques dont dispose la MINUEE sur le terrain la rendent particulièrement apte à fournir une assistance rapide et efficace à la Commission. | UN | فالقدرات العملية المتاحة للبعثة على الأرض تجعلها مناسبة بوجه خاص لمساعدة اللجنة بصورة سريعة وفعالة. |
Le plus important est de souligner que les procédures des tribunaux constitués de < < juges sans visage > > sont souvent entachées d'autres irrégularités qui les rendent inacceptables. | UN | والمسألة المهمة التي ينبغي طرحها هي أن حالة إخفاء الهوية كثيراً ما كانت مصحوبة بظروف أخرى تجعلها غير مقبولة. |
Qu'est-ce que tu veux dire par "juste" ? Tu fais comme si ce n'était rien. | Open Subtitles | أنت تجعلها تبدو و كأنها ليست أمراً كبيراً ، ماذا لو كان الأمر سيئاً ؟ |
Il y a trop de risques, vous pouvez la faire moins profonde ? | Open Subtitles | فيها مسؤوليّة كبيرة ربما عليك أن تجعلها أقل عمقاً |
Ces aspects et d'autres de l'action antimines internationale en font l'une des priorités les plus importantes des Nations Unies. | UN | وهذه الجوانب وغيرهــا مــن اﻹجراءات الدولية المتعلقة باﻷلغام تجعلها واحدة من أهــم اﻷولويات لﻷمم المتحدة. |
Norman ? Ne la laisse pas parler de moi ainsi. | Open Subtitles | يا نورمان لآ تجعلها تتحدث عنى بهذا الشكل |
Dans l'un ou l'autre cas, elles ne peuvent poursuivre leur politique actuelle, qui fait d'elles des complices de la destruction du peuple bosniaque. | UN | فلا يمكن لها بشكل أو بآخر مواصلة سياستها الحالية، التي تجعلها متواطئة في تدمير الشعب البوسني. |
Deuxièmement, un groupe de traités relatifs à l'environnement contiennent des stipulations expresses les rendant inapplicables en tout ou en partie en période de conflit armé. | UN | ثانيا، تتضمن مجموعة من المعاهدات البيئية صيغة صريحة تجعلها غير سارية كليا أو جزئيا في أوقات النزاع المسلح. |
Mon conseil, ne rends pas ça plus difficile que ça l'est. | Open Subtitles | نصيحتي لك لا تجعلها صعبة أكثر مما هي عليه |
Elle est mariée, et vous la rendez mal à l'aise. En fait, elle a peur de vous. | Open Subtitles | إنها متزوجة وأنت تجعلها غير مرتاحة في الواقع، إنها خائفة منك |
Mais ce qu'il te fait est mal, et tu n'es pas obligé de le laisser faire. | Open Subtitles | ولكن ما يفعله بك خاطئ ولا يجب عليك ان تجعلها تستمر, يا رجل |