ويكيبيديا

    "تجعلها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rendre
        
    • rend
        
    • rendent
        
    • fais
        
    • la faire
        
    • en font
        
    • laisse
        
    • elles
        
    • les rendant
        
    • rends
        
    • rendez
        
    • laisser
        
    Ce qu'elle ne peuvent pas avoir. Tu dois la rendre jalouse. Open Subtitles ماهو الشيء الذي ليس لديهم, يجب ان تجعلها تغار
    Mais seras-tu heureux en sachant que tu aurais pu la rendre encore plus heureuse ? Open Subtitles لكن انت ستكون اسعد عندما تعرف انك استطعت ان تجعلها اكثر سعادة
    Elle considère que le projet d'articles susvisé a atteint une certaine maturité, qui le rend propice à la codification. UN وترى، في هذا الصدد، أن مشاريع المواد السالفة الذكر قد بلغت من الاختمار درجة تجعلها جاهزة للتدوين.
    Les intervalles et la variété des crimes rendent la prévision difficile. Open Subtitles التشكيلة الشاذة و التنويعات لجرائمها تجعلها صعبة التوقع بشدة
    Tu fais quoi quand ta fille te casse la tête pour avoir les oreilles percées ? Open Subtitles ما الذي تفعله عندما تصرخ ابنتك بلا توقف لأنك لم تجعلها تخرم اذنها ؟
    Ce n'est pas ton travail de la faire se sentir confuse et réchafffée; Open Subtitles ليس عملك أن تجعلها تحس بالدفئ و الإرتباك
    Le Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires comporte plusieurs caractéristiques qui en font un instrument concret pour la non-prolifération et le désarmement. UN وتتسم معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعدة خصائص تجعلها صكا إيجابيا لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Accepte la réalité que de telles choses peuvent arriver, mais ne les laisse pas obscurcir et empoisonner ton énergie. Open Subtitles تقبل واقع أن هذه الأشياء قد حدثت بالفعل ولكن لا تجعلها تتكتل أو تسمم طاقتك
    Tout ça c'est du sexe sans conséquences. Essaie de ne pas rendre ça plus compliqué. Open Subtitles كل هذا مضاجعة غير معقدة لا تحاول أن تجعلها أكثر من هذا
    La pauvreté peut également rendre les femmes vulnérables l'exploitation sexuelle. UN ويسلّم كذلك بأنّ الفقر يمكن أن يضطر المرأة إلى الوقوع في حالات تجعلها عرضة للاستغلال الجنسي.
    Les politiques d'aide devraient, en premier lieu, donner aux pays les moyens de prendre leur sort en main et les rendre moins dépendants de l'aide. UN وينبغي أن تساعد سياسات المعونة أولا البلدان على أن تضع مصيرها في أيديها وأن تجعلها أقل اعتمادا على المعونة.
    Un nom arrange les choses, ça les rend réelles. Fais-moi confiance. Open Subtitles الأسماء تحسّن الأشياء دائماً و تجعلها حقيقيّة، ثق بي
    Et bien, si ça peut te consoler, sa jalousie rend le sexe sacrément bon. Open Subtitles حسناً , اذا كان هذا يشعرك بتحسن غيرتها تجعلها مثيره للغايه
    Une fille sage qui ne brise aucune règle même si ça la rend très malheureuse. Open Subtitles أنتِ فتاة صالحة لا تخرق القواعد أبداً مهما كانت القواعد تجعلها بائسة
    Les moyens techniques dont dispose la MINUEE sur le terrain la rendent particulièrement apte à fournir une assistance rapide et efficace à la Commission. UN فالقدرات العملية المتاحة للبعثة على الأرض تجعلها مناسبة بوجه خاص لمساعدة اللجنة بصورة سريعة وفعالة.
    Le plus important est de souligner que les procédures des tribunaux constitués de < < juges sans visage > > sont souvent entachées d'autres irrégularités qui les rendent inacceptables. UN والمسألة المهمة التي ينبغي طرحها هي أن حالة إخفاء الهوية كثيراً ما كانت مصحوبة بظروف أخرى تجعلها غير مقبولة.
    Qu'est-ce que tu veux dire par "juste" ? Tu fais comme si ce n'était rien. Open Subtitles أنت تجعلها تبدو و كأنها ليست أمراً كبيراً ، ماذا لو كان الأمر سيئاً ؟
    Il y a trop de risques, vous pouvez la faire moins profonde ? Open Subtitles فيها مسؤوليّة كبيرة ربما عليك أن تجعلها أقل عمقاً
    Ces aspects et d'autres de l'action antimines internationale en font l'une des priorités les plus importantes des Nations Unies. UN وهذه الجوانب وغيرهــا مــن اﻹجراءات الدولية المتعلقة باﻷلغام تجعلها واحدة من أهــم اﻷولويات لﻷمم المتحدة.
    Norman ? Ne la laisse pas parler de moi ainsi. Open Subtitles يا نورمان لآ تجعلها تتحدث عنى بهذا الشكل
    Dans l'un ou l'autre cas, elles ne peuvent poursuivre leur politique actuelle, qui fait d'elles des complices de la destruction du peuple bosniaque. UN فلا يمكن لها بشكل أو بآخر مواصلة سياستها الحالية، التي تجعلها متواطئة في تدمير الشعب البوسني.
    Deuxièmement, un groupe de traités relatifs à l'environnement contiennent des stipulations expresses les rendant inapplicables en tout ou en partie en période de conflit armé. UN ثانيا، تتضمن مجموعة من المعاهدات البيئية صيغة صريحة تجعلها غير سارية كليا أو جزئيا في أوقات النزاع المسلح.
    Mon conseil, ne rends pas ça plus difficile que ça l'est. Open Subtitles نصيحتي لك لا تجعلها صعبة أكثر مما هي عليه
    Elle est mariée, et vous la rendez mal à l'aise. En fait, elle a peur de vous. Open Subtitles إنها متزوجة وأنت تجعلها غير مرتاحة في الواقع، إنها خائفة منك
    Mais ce qu'il te fait est mal, et tu n'es pas obligé de le laisser faire. Open Subtitles ولكن ما يفعله بك خاطئ ولا يجب عليك ان تجعلها تستمر, يا رجل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد