Les États concernés font savoir que la qualité des preuves réunies par les forces navales ne constitue plus un obstacle à des poursuites efficaces concernant les actes de piraterie. | UN | وتفيد الدول المعنية أن نوعية الأدلة التي تجمعها القوات البحرية لم تعد تشكل عقبة في سبيل نجاح الملاحقة القضائية للقرصنة. |
8. Lorsqu’elle se prononce sur la pertinence ou l’admissibilité d’éléments de preuve réunis par un État, la Cour ne se prononce pas sur l’application de la législation nationale de cet État. | UN | ٨ - عند تقرير مدى صلة أو مقبولية اﻷدلة التي تجمعها الدولة، لا يكون للمحكمة أن تفصل في تطبيق القانون الوطني للدولة. |
On pouvait également en trouver dans les publications scientifiques ainsi que dans la masse d'informations recueillies par différents ministères et non diffusées. | UN | وقد ترد أيضا ضمن منشورات علمية وضمن البيانات التي تجمعها وزارات مختلفة فلا تدرج في شكل متاح بصـــورة عامــة. |
Grâce à ce mécanisme, la collecte et l'utilisation des fonds et des autres ressources de ces organisations sont contrôlées. | UN | ومن خلال هذه الآلية تُرصد الأموال والموارد الأخرى التي تجمعها هذه المنظمات. |
Le Service des passeports utilise des informations qu'il recueille sur les passeports volés ou perdus pour prévenir l'utilisation de faux passeports. | UN | وتستخدم هيئـة الجوازات المعلومات التي تجمعها عن وثائق السفر المفقودة أو المسروقة للحؤول دون تزويرها. |
L'océan revêt une importance considérable pour les pays du Forum du Pacifique Sud, qui partagent tous un lien commun qui est évidemment l'océan Pacifique. | UN | ويتسم المحيط بأهمية فائقة بالنسبة لبلدان محفل جنوب المحيط الهادئ، التي تجمعها كلها آصرة مشتركة هي بطبيعة الحال المحيط الهادئ. |
Le NTBG restituera au Gouvernement de Samoa cinquante pour cent des redevances nettes de licence qu'il perçoit pour chaque plante d'une variété de fruit à pain de Samoa, issue de la récolte de fruits à pain du NTBG et qui est vendue/distribuée par le biais d'une entreprise horticole commerciale. | UN | وستعيد حديقة النباتات الاستوائية الوطنية لحكومة ساموا 50 في المائة من صافي رسوم الترخيص التي تتلقاها عن كل نبات من مجموعة نباتات شجرة الخبز وذلك من كمية ثمرة الخبز التي تجمعها حديقة النباتات الاستوائية الوطنية والتي يتم بيعها وتوزيعها من خلال شركة بستنة تجارية. |
L'Autorité elle-même ne rassemblera que les données et informations qui ne sont pas collectées par d'autres organisations. | UN | ولا تجمع السلطة نفسها سوى البيانات والمعلومات التي لا تجمعها منظمات أخرى؛ |
Cela est sous réserve d'un nouvel examen de la question, en 2003, sur la base de données précises sur les services d'urgence fournis, qui seront réunies par la Division de l'administration et de la logistique des missions. | UN | وينبغي أن يكون ذلك رهنا باستعراض يجري في عام 2003 بناء على بيانات محددة من خدمات الطوارئ المقدمة تجمعها شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد من البعثات. |
S'agissant des efforts de la Division pour étudier la pratique des États, il a été jugé préoccupant que, vu le faible taux de réponse aux questionnaires envoyés aux États Membres, la Division utilise des données réunies par d'autres organismes compétents. | UN | وفيما يتعلق بالجهود المبذولة من قبل الشعبة لبحث ممارسات الدول، أعرب عن القلق إزاء استخدام الشعبة للمعلومات التي تجمعها منظمات مختصة أخرى لاستكمال المعدل المتدني من الردود الواردة من الدول الأعضاء. |
S'agissant des efforts de la Division pour étudier la pratique des États, il a été jugé préoccupant que, vu le faible taux de réponse aux questionnaires envoyés aux États Membres, la Division utilise des données réunies par d'autres organismes compétents. | UN | وفيما يتعلق بالجهود المبذولة من قبل الشعبة لبحث ممارسات الدول، أعرب عن القلق إزاء استخدام الشعبة للمعلومات التي تجمعها منظمات مختصة أخرى لاستكمال المعدل المتدني من الردود الواردة من الدول الأعضاء. |
8. Lorsqu'elle se prononce sur la pertinence ou l'admissibilité d'éléments de preuve réunis par un État, la Cour ne se prononce pas sur l'application de la législation nationale de cet État. | UN | 8 - عند تقرير مدى صلة أو مقبولية الأدلة التي تجمعها الدولة، لا يكون للمحكمة أن تفصل في تطبيق القانون الوطني للدولة. |
La High Court a également souligné qu'il n'était pas souhaitable que les autorités pénales versent au domaine public avant le procès les éléments de preuve réunis par la police. | UN | وأكدت المحكمة العليا أيضا أن من غير المرغوب فيه أن توضع اﻷدلة التي تجمعها الشرطة في متناول الجمهور من جانب السلطات الجنائية قبل محاكمة القضية. |
Les organes qui contrôlent les fonds réunis par les associations caritatives, religieuses et autres sont, outre le Ministre de la justice, les organes financiers et les organes de l'administration fiscale de l'Ukraine. | UN | وعلاوة على وزارة العدل الأوكرانية، تندرج أيضا في عداد الهيئات التي تنفِّذ عمليات الرقابة على الموارد التي تجمعها الجمعيات الخيرية الدينية وغير الدينية، الأجهزة المالية والأجهزة الحكومية للتفتيش الضريـبي. |
Les différents Etats du pavillon doivent donc partager les données recueillies par l'intermédiaire d'organismes ou de mécanismes de pêche régionaux compétents. | UN | ولذا يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم من خلال منظمات أو ترتيبات اقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك. |
Les différents Etats du pavillon doivent donc partager les données recueillies par l'intermédiaire d'organismes ou de mécanismes de pêche régionaux compétents. | UN | ولذا يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم من خلال منظمات أو ترتيبات اقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك. |
Certaines dispositions législatives permettent de surveiller la collecte et l'utilisation de fonds par des institutions religieuses, culturelles et autres. | UN | تتوافر تدابير تشريعية لرصد الأموال التي تجمعها وتستخدمها مؤسسات دينية وثقافية وغيرها من المؤسسات. |
Par conséquent, les fonds qu'elle recueille appartiennent à l'UNU. | UN | ولذلك فإن الأموال التي تجمعها المؤسسة ملك للجامعة. |
Lorsqu'un différend met aux prises des États qui partagent une culture de démocratie, la transparence des régimes peut aider à prévenir les accidents, à éviter les réactions motivées par l'émotion ou la crainte et à réduire le risque d'attaque surprise. | UN | وعندما تشتبك الدول التي تجمعها ثقافة الديمقراطية في خصومة، فإن شفافية أنظمتها قد تساعد على الحيلولة دون وقوع حوادث، وتحاشي ردود الفعل القائمة على الانفعال أو الخوف، وتقليص احتمال شن هجوم مباغت. |
Mais, il est une autre source importante d'instabilité: le contrôle exercé par Israël sur les recettes fiscales et les recettes douanières qu'il perçoit au nom de l'Autorité palestinienne. | UN | غير أنه يوجد مصدر رئيسي آخر من مصادر عدم الاستقرار المالي تكمن جذوره في السيطرة الإسرائيلية على الإيرادات الضريبية وإيرادات التخليص الجمركي التي تجمعها إسرائيل بالنيابة عن السلطة الفلسطينية. |
Les informations collectées par une commission d'enquête peuvent également orienter les stratégies d'enquête et de poursuites sans se substituer à elles. | UN | ويمكن أن توجه المعلومات التي تجمعها لجنة التحقيق أيضاً استراتيجيات التحقيق والادعاء دون استبدالها. |
C'est du reste pourquoi le Burkina Faso a toujours milité en faveur du raffermissement des relations de coopération qui l'unissent aux autres peuples du monde, en particulier le peuple de Cuba. | UN | ولهذا السبب، ما برحت بوركينا فاسو تناضل من أجل تعزيز علاقات التعاون التي تجمعها بشعوب العالم الأخرى، ولا سيما شعب كوبا. |
Les importateurs et les exportateurs devront communiquer des données, qui seront comparées aux chiffres compilés par les services des douanes. | UN | وسيطالب المستوردون والمصدرون بالإبلاغ عن البيانات التي سيتم مقارنتها مع الأرقام التي تجمعها سلطات الجمارك. |
Les fonds privés collectés par les bureaux extérieurs sont en revanche comptabilisés lors du versement des fonds. | UN | ويقيّد صافي العائدات التي تجمعها المكاتب الميدانية من أنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص عند استلام الأموال. |
Les informations qu'ils recueillent comportent des données détaillées sur les offres d'emploi et les candidats possibles. | UN | وتضم المعلومات التي تجمعها هذه الإدارات بيانات عن فرص العمل المتاحة ومن يمكن ترشيحهم لها. |
La Rapporteuse spéciale souhaite obtenir des copies des statistiques officielles sur la violence domestique rassemblées par l'État. | UN | وتطلب المقررة الخاصة الحصول على الإحصاءات الرسمية التي تجمعها الدول فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |
Super ! Ça ira bien avec tes tasses de collection Weesie. | Open Subtitles | هذا سيكون رائعاً مع أكوابكم التي تجمعها |