Le regroupement des ressources entre les États participants permettrait de réduire le coût de la couverture et de dégager immédiatement des liquidités après une catastrophe. | UN | وقد يسمح تجميع الموارد المتاحة للحكومات المشاركة بخفض تكلفة التغطية وتوفير سيولة فورية بعد وقوع كارثة. |
Le regroupement des ressources entre les États participants permettrait de réduire le coût de la couverture et de dégager immédiatement des liquidités après une catastrophe. | UN | وقد يسمح تجميع الموارد المتاحة للحكومات المشاركة بخفض تكلفة التغطية وتوفير سيولة فورية بعد وقوع كارثة. |
Aucun incident grave n'est survenu, grâce à la mise en commun des ressources et à l'affectation temporaire de personnel en fonction des besoins. | UN | لم تشهد القوة أي حالة قصور رئيسية نتيجة تجميع الموارد واستخدام التكليفات المؤقتة لمواجهة كل احتياجات التشغيل |
Dans les économies traditionnelles, cette assistance est généralement financée par la mise en commun des ressources du groupe familial. | UN | وعادة ما تقدم الاقتصادات التقليدية الكثير من هذه المساعدة من خلال تجميع الموارد داخل وحدة الأسرة. |
Le meilleur moyen de coordonner les apports de fonds consiste à mettre en commun les ressources fournies par les partenaires de développement. | UN | والطريقة المفضلة لتنسيق التمويل هي تجميع الموارد من الشركاء في التنمية. |
Le regroupement des ressources consiste à mobiliser des ressources financières, humaines et intellectuelles pour financer les progrès de la science et de la technique dans les pays en développement. | UN | ٤ - يشمل مفهوم تجميع الموارد حشد الموارد المالية والبشرية والفكرية لدعم تطوير العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية. |
Mme Monteith signale plusieurs initiatives prises au niveau régional pour regrouper les ressources et l'expertise en faveur du développement à long terme. | UN | كما عرضت لعدد من المبادرات الإقليمية التي تم اتخاذها من أجل تجميع الموارد والخبرات لأغراض التنمية الطويلة الأجل. |
Cela implique aussi la mise en commun de ressources au niveau international. | UN | ويعني ذلك أيضا تجميع الموارد على الصعيد الدولي. |
La nécessité de faire participer le secteur privé au partenariat en vue du regroupement des ressources a été soulignée. | UN | ٥ - ويؤكد على الحاجة إلى إشراك القطاع الخاص في الشراكة من أجل تجميع الموارد. |
La notion de regroupement des ressources recouvre tant les ressources financières que les moyens humains et intellectuels ainsi que les services logistiques qui pourraient être mis à disposition pour venir en aide aux pays en développement. | UN | ويشمل مفهوم تجميع الموارد المالية منها والبشرية والفكرية والخدمات اللوجستية التي قد تتوفر لمساعدة البلدان النامية. |
Il est essentiel de mieux comprendre le rôle d'un regroupement des ressources en tant que mécanisme de financement et son application dans le contexte des pays en développement. | UN | فزيادة فهم دور تجميع الموارد كآلية للتمويل وتطبيقه في حالة البلدان النامية أمر ضروري. |
Document préparé par le secrétariat de la CNUCED sur le regroupement des ressources pour les technologies de l'information et de la communication | UN | ورقة من إعداد أمانة الأونكتاد بشأن تجميع الموارد من أجل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
Les participants ont estimé qu’il fallait étudier davantage la notion de regroupement des ressources dans le contexte mondial actuel. | UN | وكان من رأي حلقة العمل أن الحاجة تدعو إلى زيادة استطلاع مفهوم تجميع الموارد في ظل البيئة العالمية الحالية. |
La mise en commun des ressources n’était plus considérée comme une condition préalable. | UN | ولم يعد تجميع الموارد في سلة مشتركة يعتبر شرطا أساسيا. |
La mise en commun des ressources n’était plus considérée comme une condition préalable. | UN | ولم يعد تجميع الموارد في سلة مشتركة يعتبر شرطا أساسيا. |
Il faut aussi resserrer la coopération économique entre petits États insulaires en développement de diverses régions, notamment par le biais de la mise en commun des ressources. | UN | ولا بد كذلك من تكثيف التعاون الاقتصادي داخل مناطق هذه الدول، بما في ذلك عن طريق تجميع الموارد. |
L'étape importante suivante était de mettre en commun les ressources pour répondre aux priorités nationales et ainsi éliminer la concurrence inutile dans leur mobilisation des ressources. | UN | وشكَّل تجميع الموارد في إطار الاستجابة للأولويات الوطنية خطوة لاحقة هامة من أجل القضاء على المنافسة غير الضرورية في مجال تعبئة الموارد. |
Il faut, dans le système des Nations Unies, mieux assurer la complémentarité des efforts et des ressources en vue de mettre en commun les ressources à l'appui des activités de CTPD. | UN | يجب تعزيز التكامل، في داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بين الجهود والموارد من أجل تجميع الموارد دعما ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
L'orateur sait que le Comité comprend bien à quel point il est difficile de mobiliser des ressources et une volonté politique durable lorsqu'il s'agit de résoudre des problèmes dont l'opinion publique et les dirigeants politiques ne savent rien. | UN | وقال إنه على يقين من أن اللجنة تتفهم كم هو صعب للغاية تجميع الموارد والحفاظ على استمرار الإرادة السياسية لحل مسائل ومشاكل لم يسبق للناس ولا للسياسيين دراية بها. |
regrouper les ressources régionales pour obtenir d'importantes synergies et profiter des économies d'échelle que procure un vaste marché; | UN | ▪ تجميع الموارد الإقليمية لتحقيق التآزر الجوهري ووفورات الحجم التي توفرها السوق الكبيرة. |
L'une des principales caractéristiques de cette structure pourrait être la mise en commun de ressources pour créer un flux d'informations visibles non confidentielles et renforcer l'application. | UN | وتشمل السمات الرئيسية لهذا المنبر تجميع الموارد لضمان التدفق الواضح للمعلومات غير السرية وتحسين الإنفاذ. |
86. L'un des moyens de garantir une utilisation optimale des ressources nationales consacrées à la CTPD serait de centraliser les ressources qui sont actuellement gérées par différents organismes nationaux. | UN | ٨٦ - ومن الطرق التي تضمن الانتفاع اﻷمثل بالموارد القطرية المخصصة لهذا التعاون التقني تجميع الموارد التي تديرها حاليا مختلف الوكالات الوطنية في هذا الاتجاه. |
Le groupe a également étudié la possibilité de mettre les ressources en commun et d'acheter des images grâce à une licence pluri-institutions, puisque normalement les licences sont limitées au nombre d'organisations qui peuvent utiliser les images. | UN | كما ناقش الفريق إمكانية تجميع الموارد وشراء الصور من خلال تراخيص تشمل وكالات متعدِّدة، ذلك أنَّ التراخيص عادةً ما تَحُدُّ من عدد المنظمات التي يمكنها استخدام الصور. |
Pour cela, il faut rassembler des ressources et échanger des informations, des techniques et expériences pour que notre offensive mondiale puisse réussir. | UN | ويتطلب كل هذا تجميع الموارد وتقاسم المعلومات والتكنولوجيا والخبرات لضمان نجاح حملتنا العالمية. |
Point 6 coordination des ressources | UN | البند 6 تجميع الموارد |
Il leur faudra pour cela mettre en commun leurs ressources humaines limitées grâce à la coopération et à des institutions régionales. | UN | ويتطلب ذلك تجميع الموارد البشرية المحدودة من خلال التعاون والمؤسسات اﻹقليمية. |