ويكيبيديا

    "تجنبا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin d'éviter
        
    • pour éviter
        
    • à éviter
        
    • vue d'éviter
        
    • éviter de
        
    • éviter l'
        
    • pour prévenir
        
    • pour ne pas
        
    Il semble également pertinent de préciser qu'une telle décision sera prise dans un délai raisonnable, afin d'éviter une prolongation inutile de la procédure, lorsque l'autorité de nomination ne se montre pas suffisamment réactive. UN كما يبدو أن من المناسب النص على أن هذه القرارات ينبغي أن تتخذ في حدود فترة معقولة، تجنبا لتمديد الإجراءات بلا ضرورة إذا لم تكن سلطة التعيين متجاوبة بما فيه الكفاية.
    Il est important de coordonner les plans afin d'éviter tout antagonisme. UN فمن المهم أن تكون عملية التخطيط عملية منسقة تجنبا لحدوث تعارض مع بعضها البعض.
    Les postes de direction doivent être financées au moyen du budget ordinaire plutôt que par des contributions volontaires, afin d'éviter toute interférence dans la sélection des candidats à ces postes. UN وينبغي تمويل الوظائف العليا من الميزانية العادية لا من التبرعات تجنبا للتدخل في اختيار كبار الموظفين.
    pour éviter les chevauchements, dans plusieurs sections, diverses questions ont fait l'objet de renvois. UN و تجنبا للازدواجية في عدة فروع من التقرير، بُوّبت عدة مسائل تبويبا متقاطعا.
    Ils ont été installés de façon inamovible pour éviter les vols. UN وقد ركبت هذه البنود بشكل دائم تجنبا للسرقة وتأمينا لاستحالة النقل.
    L'objet est de rationaliser les divers systèmes d'information pour éviter que le même travail ne soit fait dans plusieurs départements et pour accroître l'efficacité. UN والهدف هو تبسيط مختلف نظم المعلومات تجنبا للازدواجية بين اﻹدارات ومن أجل زيادة الكفاءة.
    Cette demande visait à éviter tout retard supplémentaire dans le déploiement des observateurs militaires et du personnel civil. UN وقد قدم هذا الطلب إلى الجمعية العامة تجنبا لمزيد من التأخير في وزع المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين.
    Toutes les activités des pôles et centres d'information de l'Organisation devraient être coordonnées avec celles menées par d'autres organismes des Nations Unies dans les différentes régions afin d'éviter les doubles emplois. UN وأضافت أنه ينبغي التنسيق بين أنشطة مراكز الإعلام وكيانات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في أية منطقة تجنبا للازدواج.
    D'après la correspondance et les procès—verbaux internes qu'a fournis Energoprojekt, la société avait l'intention de négocier un nouvel accord avec l'employeur afin d'éviter tout contentieux avec ce dernier. UN وتشير المراسلات والمحاضر الداخلية المقدمة من انرجوبروجكت إلى أنها كانت تعتزم التفاوض على اتفاق آخر مع صاحب العمل تجنبا لأي مطالبات تعاقدية محتملة ضد شركة انرجوبروجكت من جانب صاحب العمل.
    Le Groupe de la police civile collabore avec la Division des services médicaux et de l'assistance au personnel pour trouver une solution viable, afin d'éviter de tels problèmes à l'avenir. UN وتعمل وحدة الشرطة المدنية مع شعبة الخدمات الطبية للعثور على حل عملي تجنبا لحصول مثل هذه المشاكل في المستقبل.
    Pour les projets de maintenance et de rénovation, des mesures spéciales de sécurité personnelle sont appliquées afin d'éviter tout effet nocif sur la santé. UN أما في مشاريع الصيانة والتجديد، فتتبع تدابير خاصة للسلامة الشخصية تجنبا لحدوث أي أضرار صحية.
    Nous demandons plus de transparence et d'équité dans la tenue même du procès, à La Haye, afin d'éviter toute erreur judiciaire. UN ونطالب بالشفافية والإنصاف في المحاكمة ذاتها، في لاهاي، تجنبا لأي فشل في قرار العدالة.
    Il convient donc de s’entendre sur une conception universelle du principe d’autodétermination qui assurerait une solution juste et souple des conflits d’intérêts possibles afin d’éviter des affrontements dans les relations interethniques et interétatiques. UN ولذلك ينبغي الاتفاق على مفهوم عام لمبدأ تقرير المصير يكفل حلا عادلا ومرنا للتنازع المحتمل للمصالح تجنبا للمصادمات في العلاقات فيما بين الجماعات اﻹثنية وفيما بين الدول.
    On a fait valoir que l'idée d'adapter des sanctions à certaines situations pour éviter les risques d'effets négatifs sur des États tiers étaient contestable. UN ولوحظ أن وضع جزاءات بما يتناسب مع حالات محددة تجنبا ﻷي آثار سلبية يحتمل أن تلحق بدول ثالثة هي فكرة محل شك.
    Une date limite pourrait être fixée pour éviter toute prolongation indue. UN ولعل من الممكن تحديد تاريخ تجنبا ﻷي تمديد غير لازم.
    Ces accords ont été signés afin d'empêcher des personnes condamnées de fuir dans un pays voisin pour éviter d'avoir à purger leurs peines. UN وتم التوقيع على هذه الاتفاقات لمنع الأشخاص المدانين من الهرب إلى البلدان المجاورة تجنبا للعقاب.
    a) Des règles de gestion des versements anticipés plus rigoureuses ont été adoptées pour éviter que des soldes importants restent longtemps débiteurs; UN اتباع سياسة أكثر صرامة لمنح السلف تجنبا لوجود حسابات كبيرة مستحقة القبض على امتداد فترات طويلة؛
    Le Bureau estime qu'il est essentiel à ce stade d'entamer les préparatifs logistiques en même temps que les démarches juridiques pour éviter de retarder le transfert. UN ويعتقد المكتب أن من الأهمية بمكان في هذا الوقت البدء بالتحضيرات التشغيلية في تزامن مع الإجراءات القانونية تجنبا لأن تستغرق عملية النقل فترة أطول.
    Il reste cependant que deux des accusés réussissent à éviter d'être arrêtés. UN إلا أن اثنين من هؤلاء المتهمين تجنبا إلقاء القبض عليهما.
    Une équipe spéciale devrait être mise en place pour suivre et coordonner ces programmes et activités en vue d'éviter les chevauchements et de renforcer les synergies. UN وينبغي تكوين قوة عمل لرصد وتنسيق هذه الأنشطة تجنبا للازدواج وتعزيزا لجوانب التعاضد.
    Ils ont préconisé des politiques et des mesures préventives pour éviter l'extension des zones dégradées. UN ودعت إلى اتباع سياسات معلنة وتدابير وقائية تجنبا لاتساع رقعة تلك المناطق التي تدهورت فعلاً.
    On évite souvent les nombres pairs pour prévenir tout blocage, même si le président dispose d’une voix prépondérante. UN وغالبا يتم تفادي تكوين أعضاء الهيئة من أعداد زوجية تجنبا لاحتمال الوصول الى طريق مسدود، مع أنه يمكن أن يكون للرئيس صوت ترجيحي طبعا.
    pour ne pas perturber les activités quotidiennes, la formation prend aussi la forme de discussions en groupe et de séances d'information sur la sécurité. UN ويجري تدريب فعلي آخر في إطار أفرقة مناقشات وإحاطات تتعلق بالسلامة تجنبا لانقطاع سير العمليات اليومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد