Elles ont également souligné que les plans stratégiques de l'UNOPS et de ses organismes partenaires devaient être examinés en vue d'éviter les chevauchements et les doubles emplois. | UN | وشددت الوفود على وجوب استعراض الخطط الاستراتيجية لمكتب خدمات المشاريع والوكالات الشريكة من أجل تجنب التداخل والتكرار. |
Il importe d'éviter les chevauchements entre champs dans toute la mesure possible. | UN | ومن المهم تجنب التداخل بين الحقول قدر الإمكان. |
Elle a souligné l'importance d'éviter les chevauchements d'activité et de mettre à profit les synergies et la complémentarité qui pouvaient s'en dégager. | UN | كما أن المنطق المتمثل في تجنب التداخل والاستفادة من عمليات التآزر والتكامل التي يمكن إقامتها بينها تشكل كذلك اعتباراً مهماً نوه به مؤتمر الأطراف. |
Elle note toutefois qu'il importe d'éviter tout chevauchement avec les améliorations en matière de sécurité prévues dans le Plan directeur. | UN | ومع ذلك، يلاحظ وفدها أن ثمة حاجة إلى تجنب التداخل مع التحسينات الأمنية المرتآة في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Les efforts visant à garantir la cohérence à l'échelle du système devraient être concentrés sur la manière d'améliorer et d'optimiser les mécanismes existants afin d'éviter les doubles emplois inutiles. | UN | فالجهود الرامية إلى تحقيق التماسك على نطاق المنظومة ينبغي أن تركز على الكيفية التي يمكن بها تحسين الآليات الموجودة واستخدامها إلى الحد الأقصى كي يتسنى تجنب التداخل والازدواجية غير الضروريين. |
Dans un contexte où les ressources sont limitées, le défi consiste à éviter les doublons et à trouver la manière d'avancer la plus efficace. | UN | وفي وقت الموارد فيه محدودة، يتمثل التحدي في تجنب التداخل وإيجاد أنجع الوسائل للمضي قدما. |
35. Au sujet du rôle du Groupe de travail en général, M. Bengoa a estimé qu'il importait d'éviter le chevauchement avec les activités entreprises dans d'autres instances telles que la Sous-Commission et le Groupe de travail sur les populations autochtones. | UN | ٥٣ - وفيما يتعلق بدور الفريق العامل عموما، قال السيد بنغوا أنه يرى من اﻷهمية بمكان تجنب التداخل مع اﻷعمال التي تضطلع بها محافل أخرى كاللجنة الفرعية والفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين. |
De plus, les notions et modèles économiques examinés ne devraient pas faire double emploi avec les thèmes abordés dans le module sur l'économie. | UN | وينبغي أيضاً تجنب التداخل بين مناقشة المفاهيم والنماذج الاقتصادية والمواضيع المدرجة في الوحدة المتعلقة بعلم الاقتصاد. |
Elle a insisté sur le fait que les États membres de l'Union européenne étaient disposés à appuyer des mécanismes permettant de financer, d'administrer, d'exécuter et d'évaluer une telle assistance technique, tout en évitant les chevauchements d'activités et les doubles emplois avec les programmes d'assistance financière prévus, en cours ou terminés. | UN | وأكدت أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مستعدة لدعم الآليات التي يمكن بها تمويل جوانب هذه المساعدة التقنية وإدارتها وتنفيذها وتقييمها، بما يتيح تجنب التداخل والازدواج مع برامج المساعدة المالية المعتزمة والجارية والمنتهية. |
Le co-financement apportait les ressources voulues et permettait d'éviter les chevauchements d'activités entre les diverses organisations. | UN | فقد جلب التمويل المشترك موارد دعت الحاجة إليها كما ساعد على تجنب التداخل بين اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات المختلفة. |
Elles ont insisté sur la nécessité d'éviter les chevauchements et les doubles emplois dans le programme de travail du Département de l'information. | UN | وأكدت الحاجة إلى تجنب التداخل والازدواجية في برنامج عمل إدارة اﻹعلام. |
Le co-financement apportait les ressources voulues et permettait d'éviter les chevauchements d'activités entre les diverses organisations. | UN | فقد جلب التمويل المشترك موارد دعت الحاجة إليها كما ساعد على تجنب التداخل بين اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات المختلفة. |
Il importe d'éviter les chevauchements entre domaines dans toute la mesure possible. | UN | ومن المهم تجنب التداخل بين الحقول قدر الإمكان. |
Il importe également d'éviter les chevauchements ou les doubles emplois avec les structures existantes du Secrétariat ou du système commun. | UN | ومن الضروري أيضا تجنب التداخل أو الازدواجية مع الهياكل القائمة للأمانة العامة أو النظام الموحد. |
Elles ont également souligné que les plans stratégiques de l'UNOPS et de ses organismes partenaires devaient être examinés en vue d'éviter les chevauchements et les doubles emplois. | UN | وشددت الوفود على وجوب استعراض الخطط الاستراتيجية لمكتب خدمات المشاريع والوكالات الشريكة من أجل تجنب التداخل والتكرار. |
Lors de la phase de lancement, les États devraient se consulter en vue d'éviter tout chevauchement inutile et de garantir une couverture mondiale. 3. Renforcement des capacités | UN | ويتعين على الدول، أثناء مرحلة البدء في التقييم، أن تتشاور بهدف تجنب التداخل غير الضروري وضمان التغطية العالمية. |
Il est sans aucun doute nécessaire d'éviter tout chevauchement et double emploi. | UN | ومن الضروري قطعا تجنب التداخل والازدواجية. |
Elle a mentionné la table ronde tenue dernièrement par les pays de l'OCDE, qui déboucherait sur des directives pertinentes, ce qui imposait d'éviter les doubles emplois. | UN | وأشارت إلى المائدة المستديرة التي عقدتها مؤخراً بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والتي ستؤدي إلى وضع مبادئ توجيهية مناسبة، وإلى ضرورة تجنب التداخل. |
Le Mexique cherche à promouvoir la coordination efficace des travaux de l'Assemblée générale, en particulier ceux de la Troisième Commission, et du Conseil des droits de l'homme afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer la spécialisation de chaque organe. | UN | وتدعو المكسيك إلى التنسيق الفعال في العمل بين الجمعية العامة، ولا سيما اللجنة الثالثة، ومجلس حقوق الإنسان، من أجل تجنب التداخل وضمان التخصص. |
o) Le Secrétariat veille à ce que le Département des affaires économiques et sociales prenne les mesures voulues pour améliorer la coordination en matière de publications, sur le plan à la fois des contenus et des priorités éditoriales, en particulier pour éviter les doublons (par. 256); | UN | (س) أن تكفل الأمانة العامة قيام إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باتخاذ تدابير لزيادة التنسيق بين المنشورات من حيث المضمون وأولويات التحرير، وخاصة بغية تجنب التداخل في المنشورات (الفقرة 256)؛ |
À cette fin, il est nécessaire de disposer d'un nouveau barème plus équitable des quotes-parts, de réduire les dépenses, d'éliminer ou de réduire les organes et services lorsque cela s'avère nécessaire, et, surtout, d'éviter le chevauchement avec d'autres organisations, y compris avec les organisations régionales. | UN | ولكي تفعل ذلك يلزم وضع جدول جديد لﻷنصبة المقررة يكون أكثر إنصافا، والحد من التكلفة، وإلغاء أو تقليل الهيئات والخدمات حسب الاقتضاء، والشيء اﻷهم تجنب التداخل مع المنظمات اﻷخرى، بما في ذلك المنظمات اﻹقليمية. |
1 bis. [Contribue aux efforts déployés pour normaliser et harmoniser la présentation au plan international de rapports sur les questions forestières en évitant les chevauchements et doubles emplois dans la collecte des données auprès des diverses organisations.] | UN | 1 مكرراً- [المساهمة في الجهود من أجل توحيد وتنسيق التقارير الدولية عن الأمور ذات الصلة بالغابات مع تجنب التداخل والازدواج في جمع البيانات من مختلف المنظمات.] |
Ces organes de coordination aident à éviter les chevauchements et les doubles emplois et à rendre plus claires les responsabilités des dirigeants. | UN | وتسلم هيئات التنسيق هذه في تجنب التداخل والازدواجية وفي توضيح مسؤوليات كبار المديرين. |