ويكيبيديا

    "تجهل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne sais pas
        
    • ne sait pas
        
    • ignore pas
        
    • ignorez
        
    • ne savez pas
        
    • ne connais pas
        
    • ignores
        
    • ignoraient
        
    • ignorait en
        
    • ignorent tout
        
    • ne connaisse ni
        
    • donc d'ignorer
        
    • ne savent pas non
        
    • elle ne connaisse
        
    • connue du service
        
    Tu ne sais pas de quoi tu parles, vieux grincheux. Open Subtitles أنت تجهل ما تتحدث عنه أيها العجوز المغفل
    Pour l'heure, on ne sait pas si ces missiles sont opérationnels ni où ils se trouvent. UN وفي الوقت الحاضر، ليس من المعروف ما إذا كانت هذه الصواريخ قابلة للتشغيل، كما تجهل أماكن وجودها.
    Le Comité n'ignore pas tous les problèmes qui assaillent la Tunisie et l'ensemble de la région, et il faut espérer qu'il n'y aura pas de régression dans le respect des droits de l'homme par la Tunisie. UN واللجنة لا تجهل جميع المشاكل التي تحف بتونس وبكامل المنطقة ويلزم تعليق اﻷمل على ألا تسجل تونس تقهقراً في مجال احترام حقوق اﻹنسان.
    Vous n'ignorez sans doute pas la façon dont il m'a fait souffrir. La question est insultante et déplacée. Open Subtitles أظنك لا تجهل المعاناة التي عانيتها على يده
    Si vous ne savez pas qui je suis, comment avez-vous su voler 43 millions ? Open Subtitles إن كنت تجهل من أكون كيف عرفت أنه يجدر سرقة 43 مليون؟
    Tu ne connais pas la valeur d'un sac à main vintage. Open Subtitles لابد أنك تجهل قيمة الحقيبة العتيقة الطراز
    Tu ne me fais pas peur. Tu ignores tout de ma puissance. Open Subtitles لستَ تخيفني، وإنّك تجهل قدر القوّة التي أحوزها.
    Tu vas à Safehold. Tu ne sais pas si la vagabonde est vivante ou non. Open Subtitles ستقصد برّ الأمان، إنك تجهل ما إن كانت الرحّالة حية أم ميتة.
    Tu n'étais pas là. Tu ne sais pas ce que la ville affronte. Open Subtitles إنّك كنت غائبًا، أنت تجهل ما تواجهه المدينة.
    Mais tu ne sais pas comment être autour d'elle et encore résister à cette envie. Open Subtitles لكنّكِ تجهل كيف تكون برفقتها وما تزال مطوّعًا لذلك النهمِ
    On ne donne pas au diable ce qu'il veut si on ne sait pas pourquoi il le veut. Open Subtitles لا يحقّك إعطاء الشيطام مراده طالما تجهل لما يريده.
    Arrêtez de me traiter comme un flic novice et bête qui ne sait pas ce qu'elle fait. Open Subtitles وعليك التوقّف عن معاملتي وكأنّي شرطيّة مبتدئة حمقاء تجهل ما تفعل
    Elle se félicite de la réunification de l'Allemagne et n'ignore pas que ce processus a entraîné pour la protection des droits de l'homme une série de problèmes dont un certain nombre ne sont pas encore résolus. UN وقالت إنها مغتبطة ﻹعادة توحيد ألمانيا وإنها لا تجهل أن هذه العملية التطورية أدت بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان إلى سلسلة من المشاكل لم يتم بعد حل عدد معين منها.
    Toutefois, le Comité n'ignore pas les massacres qui ont été perpétrés au sein de la communauté musulmane cinghalaise par des militants des LTTE ( " Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul " ), dans des villages du nord et de l'est du pays. UN ومع ذلك، فإن اللجنة لا تجهل المذابح التي قام بارتكابها في صفوف الجماعة المسلمة السريلانكية مناضلو في صفوف حركة نمور تحرير " إيلام تامول " في قرى واقعة في شمال البلد وشرقه.
    vous ignorez comment mener l'équipe au prochain match, et pourtant... Open Subtitles تجهل كيف تقود الفريق للمباراة القادمة، ومع ذلك...
    Vous ignorez l'influence que j'ai dans cette province. Open Subtitles إنّك تجهل التأثير الذي أملكه على هذه المنطقة
    Nous avons des amis extrêmement puissants. Vous ne savez pas avec qui vous jouez. Open Subtitles لدينا أصدقاء في غاية القوّة، إنّك تجهل مع من تعبث.
    Vous ne savez pas qui cela pourrait être ? Allez diriger votre boutique correctement. Open Subtitles أنت تجهل مَن يمكن أن يكون إنتبه لبضاعتك بشكل صحيح
    Non, tu ne connais pas l'histoire. Open Subtitles خطأ، إنّك تجهل القصّة.
    Tu ignores la réponse ou tu as trop peur de la connaître ? Open Subtitles أكنت تجهل الجواب أم هل كنت تخشى السؤال؟
    Bien que dans l’ensemble satisfaits de leur collaboration avec le Programme, quelques organismes régionaux n’en ont pas moins fait observer qu’il arrivait que les bureaux extérieurs ou les divisions du Programme se comportent comme s’ils ignoraient ce que les autres faisaient ou quelles étaient leurs capacités en matière de recherche. UN إلا أن بضع منظمات إقليمية، راضية بشكل عام عن تعــاون البرنامــج معها، لاحظت أن مكاتبه الميدانية أو أقسامه تعمل في بعض اﻷحيان كما لو أنها تجهل ما يفعله اﻵخرون وما لديهم من قدرات بحثية.
    La famille ignorait en général dans le cadre de quelle procédure s'inscrivait chaque prise de déposition, car cela n'était pas spécifié dans les convocations respectives. UN وكانت الأسرة تجهل طبيعة الإجراء الذي يندرج في إطاره أخذ الإفادات لأن الاستدعاءات لم تكن تتضمن إشارة إلى هذا الأمر.
    À en juger par le nombre d'institutions nationales qui ignorent tout ou presque des travaux du Comité, nul doute que l'instauration d'une procédure d'information systématique s'impose et le HautCommissariat aux droits de l'homme serait le vecteur idéal pour assurer la diffusion des décisions du Comité auprès des institutions nationales. UN وإذا قدرنا عدد المؤسسات الوطنية التي تجهل أعمال اللجنة تماماً أو تقريباً، فإن من الواجب بلا شك وضع إجراءات إعلامية نظامية، تكون المفوضية السامية لحقوق الإنسان الواسطة المثالية لضمان نشر قرارات اللجنة لدى المؤسسات الوطنية.
    Il serait ainsi invraisemblable que la requérante n'avait pas d'information sur les proches de ses parents, ou qu'elle ne connaisse ni l'appartenance ethnique de sa mère ni sa date de naissance approximative, ni ne sache où se trouvent ses frères. UN فليس من المعقول أن تجهل من هم أقارب والديها، والأصل الإثني لوالدتها وتاريخ ميلادها بالتقريب، أو المكان الذي يوجد به أخواها.
    La famille continue donc d'ignorer les circonstances dans lesquelles le corps a disparu et si, où et quand Ismail Al Khazmi a été inhumé. UN ولا تزال الأسرة تجهل ظروف اختفاء جثة إسماعيل الخزمي، أو كيف، أو أين أو متى دُفنت.
    L'État partie ajoute que les autorités ne savent pas non plus si les auteurs ont saisi de l'affaire une instance nationale quelconque de défense des droits de l'homme, comme le Médiateur ou la Commission pour la protection contre la discrimination. UN وتضيف الدولة الطرف أن السلطات تجهل ما إذا كان أصحاب البلاغ قد وجّهوا شكوى بشأن هذه المسألة إلى أيّ هيئة من هيئات حقوق الإنسان الوطنية، مثل أمين المظالم واللجنة المعنية بالحماية من التمييز.
    La gravité de l'état de M. Morales Tornel était connue du service médical de la prison mais ne l'était pas de sa propre famille. UN وكانت الإدارة الصحية بالسجن على عِلم بخطورة حالته لكن أسرته كانت تجهل ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد