:: Renforcer le soutien apporté par le Secrétariat et son intervention dans le traitement des demandes; | UN | :: زيادة الدعم المقدم من الأمانة العامة ومدى مشاركتها في عملية تجهيز الطلبات |
Ils se félicitaient des efforts entrepris pour simplifier la gestion de l'indemnité, le traitement des demandes et la collecte des données étant devenus extrêmement complexes, demandant beaucoup de temps et mobilisant beaucoup de personnel. | UN | وأعرب ممثلو المنظمات عن ترحيبهم بالجهود الرامية إلى تبسيط المنحة، إذ أن إدارتها سواء من حيث تجهيز الطلبات أو جمع البيانات أصبحت معقدة وتستغرق وقتا طويلا وعمالة مكثفة للغاية. |
La procédure régissant le traitement des demandes et la prise de décisions est confidentielle. | UN | وإجراءات تجهيز الطلبات واتخاذ القرارات سرية. |
examen des demandes d'utilisation des locaux et installations du Département des loisirs et des services culturels | UN | تجهيز الطلبات المقدمة لاستخدام أماكن العرض التابعة لدائرة الخدمات الترفيهية والثقافية |
i) À moins que le Comité n'en décide autrement suivant chaque cas, le Secrétariat continuera à examiner les demandes selon l'ordre dans lequel elles lui parviendront. | UN | ' ١ ' ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك على أساس كل حالة على حدة، ستواصل اﻷمانة العامة تجهيز الطلبات حسب أولوية تلقيها. |
L'augmentation de crédit doit permettre de moderniser le système de traitement des commandes et d'acquérir le matériel nécessaire pour accéder aux bases de données électroniques et pour pouvoir imprimer des documents sur demande. Autres dépenses | UN | والزيادة في الاحتياجات تغطي اﻹرتقاء بنظام تجهيز الطلبات وشراء معدات خاصة للوصول الى قواعد البيانات الالكترونية وتوفير قدرة على طباعة الوثائق عند الطلب. |
Communiquées à l'avance, ces informations ne pourraient qu'accélérer le traitement des demandes reçues. | UN | فمن شأن هذه المعلومات المتقدمة أن تعجل بالتأكيد تجهيز الطلبات الواردة. |
Les mesures qu'il a formulées dans ce rapport ont contribué à accélérer le traitement des demandes par le Bureau chargé du Programme Iraq. | UN | وساعدت التدابير التي اعتمدتها اللجنة في ذلك التقرير على اﻹسراع في تجهيز الطلبات في مكتب برنامج العراق. |
Les mesures qu’il a formulées dans ce rapport ont contribué à accélérer le traitement des demandes par le Bureau chargé du Programme Iraq. | UN | وساعدت التدابير التي اعتمدتها اللجنة في ذلك التقرير على اﻹسراع في تجهيز الطلبات في مكتب برنامج العراق. |
La complexité des procédures et la parcimonie avec laquelle elle communique l'information sur les modalités de traitement des demandes ne peuvent que susciter des interrogations. | UN | وثار عدد من اﻷسئلة بصدد تعقد الاجراءات المطبقة وعن تقتير الحكومة في توفير المعلومات عن طريقة تجهيز الطلبات. |
Les retards dans le traitement des demandes sont dus au fait que les intéressés n'avaient pas envoyé les documents requis en temps voulu. | UN | تعزى حالات التأخير في تجهيز الطلبات إلى عدم إرسال الموظفين المستندات المطلوبة في الوقت المناسب |
Cependant, le Bureau a informé le BSCI qu'un système de dépistage était actuellement en place et les superviseurs et la direction de la Division des achats sont maintenant en mesure de contrôler effectivement les progrès dans le traitement des demandes d'achat. | UN | ومع ذلك، فقد أفاد مكتب خدمات الدعم المركزي بأنه يجري حاليا تطبيق نظام للتتبع كان من نتيجته أنه أصبح بمقدور مشرفي شعبة المشتريات وبمقدور الإدارة إجراء رصد فعال لسير عملية تجهيز الطلبات. |
Depuis la mise en service du module, plus de 40 modifications ont été examinées à titre prioritaire et appliquées afin d’améliorer le traitement des demandes d’autorisation de voyage et de remboursement des frais de voyage. | UN | ومنذ تنفيذ النظام، تم تحديد أولوية أكثر من ٤٠ تغييرا وتنفيذها لزيادة تعزيز عملية تجهيز الطلبات والمطالبات المتعلقة بالسفر. |
Nous nous félicitons du récent accroissement des effectifs mis au service des comités des sanctions et nous attendons avec intérêt de recevoir, en temps utile, un rapport permettant de savoir si cet accroissement a permis de réduire les retards en ce qui concerne le traitement des demandes adressées à ces comités. | UN | ونرحب بالزيادة اﻷخيرة في عدد الموظفين لدعم لجان الجزاءات ونتطلع إلى تلقي تقرير في حينه عما إذا كانت هذه الزيادة قد أنقصت من العمل المتراكم في تجهيز الطلبات المقدمة إلى هذه اللجان. |
La quatrième partie — traitement des demandes comporte deux sections, qui traitent l'une de l'enregistrement et de la transmission des demandes, et l'autre de l'examen des demandes, de l'approbation des plans de travail et de l'exécution des contrats. | UN | أما الجزء الرابع تجهيز الطلبات فمقسم إلى فرعين يتناولان تسجيل الطلبات وإحالتها، والنظر في الطلبات، والموافقة على خطط العمل وتنفيذ العقود. |
11. Le Comité a donné la priorité à l'examen des demandes d'exportation de fournitures humanitaires à l'Iraq dès le début de l'opération. | UN | ١١ - أعطت اللجنة أولوية ﻷعمال تجهيز الطلبات المتعلقة بتقديم السلع اﻹنسانية إلى العراق، منذ بداية العملية. |
viii) Les secrétariats des comités des sanctions devraient être dotés d'effectifs suffisants dans les limites des ressources existantes, condition indispensable pour accélérer l'examen des demandes et les approuver sans retard; | UN | ' ٨ ' ينبغي أن تزود أمانات لجان الجزاءات بعدد كاف من الموظفين في حدود الموارد القائمة. وهذا ضروري ﻹسراع تجهيز الطلبات المقدمة ومنح التصاريح بسرعة؛ |
Il a notamment pour attributions d'examiner les demandes d'agrément de contrats d'importation de fournitures humanitaires en Iraq et d'approuver les contrats d'exportation pétrolière iraquienne. | UN | وتشتمل مسؤوليات هذا المكتب، من بين أمور أخرى، على تجهيز الطلبات على العقود الخاصة باستيراد اللوازم الإنسانية إلى العراق والموافقة على عقود صادرات النفط من العراق. |
L'augmentation de crédit doit permettre de moderniser le système de traitement des commandes et d'acquérir le matériel nécessaire pour accéder aux bases de données électroniques et pour pouvoir imprimer des documents sur demande. Autres dépenses | UN | والزيادة في الاحتياجات تغطي اﻹرتقاء بنظام تجهيز الطلبات وشراء معدات خاصة للوصول الى قواعد البيانات الالكترونية وتوفير قدرة على طباعة الوثائق عند الطلب. |
L'objectif consistant à traiter les demandes dans un délai de deux jours a été pleinement atteint. | UN | وقد تحقّق بالكامل هدف تجهيز الطلبات خلال يومين. |
Regroupant quatre administrations compétentes pour les affaires immobilières, il a permis de réduire considérablement les délais de traitement des dossiers, qui sont passés de deux mois à un mois pour un transfert de propriété, et de vingt jours à trois jours pour l'obtention d'une attestation. | UN | وقد تمكنت هذه المحطة، التي جمَّعت معاً الإدارات المعنية بالعمليات العقارية، من خفض وقت تجهيز الطلبات خفضاً كبيراً: إلى شهر واحد في حالة نقل الملكية، بالمقارنة مع فترة الشهرين التي كان يستغرقها الأمر من قبل؛ وإلى ثلاثة أيام في حالة إصدار شهادة بدلاً من 20 يوماً من قبل. |
Mise en place d'un système électronique de gestion des déplacements du personnel, qui permettra de traiter les déplacements, de réserver les billets d'avion et de contrôler les demandes de paiement du personnel beaucoup plus rapidement et plus efficacement | UN | تنفيذ نظام إلكتروني لتحركات الأفراد، يؤدي إلى زيادة السرعة والكفاءة في تجهيز الطلبات وإلى جعل نظام حجز رحلات الطيران أكثر دقة، فضلا عن تحسين الرقابة الإدارية على المطالبات المالية التي يقدمها الموظفون |
IS3.43 Le montant demandé (137 800 dollars), qui accuse une diminution de 262 400 dollars, doit permettre, au titre du personnel temporaire, de recruter des agents rémunérés à l'heure qui exécuteront les commandes et prépareront le matériel philatélique à expédier (117 800 dollars) et de couvrir le coût des heures supplémentaires (20 000 dollars). | UN | ب إ ٣-٤٣ إن الاحتياجات البالغة ٨٠٠ ١٣٧ دولار التي تعكس نقصانا قدره ٤٠٠ ٢٦٢ دولار سوف تغطي المساعدة المؤقتة العامة للاستعانة بعاملين يتقاضون أجورهم بالساعة ﻷداء عمليات تجهيز الطلبات وإعداد مواد لهواة جمع الطوابع لﻹرسال )٨٠٠ ١١٧ دولار( واحتياجات العمل اﻹضافي )٠٠٠ ٢٠ دولار(. |