ويكيبيديا

    "تحابي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • favorisent
        
    • favorise
        
    • favorisant
        
    • favorables
        
    • privilégient
        
    • faveur des
        
    • favorisé
        
    • favorisait
        
    • privilégier
        
    • favorisaient
        
    Nous l'avons libéré Il n'existe plus d'exemptions fiscales qui favorisent certains citoyens. UN ولا توجد بعد الآن إعفاءات ضريبية تحابي أفرادا.
    Il ne saurait y avoir d'équité lorsque les règles internationales ou nationales favorisent les riches et les puissants et oppriment les pauvres et les faibles. UN ولا إنصاف إذا كانت القواعد الدولية والمحلية تحابي الأغنياء والأقوياء وتضطهد الفقراء والضعفاء.
    Ce n'est pas le cas de la méthode actuelle, qui favorise certains pays et en pénalise d'autres. UN وقال إن هذا يختلف عن المنهجية الراهنة التي تحابي بعض البلدان على حساب البعض اﻵخر.
    Les mesures temporaires spéciales, telles que définies par la Convention, sont considérées comme contraires à la Constitution, car favorisant un sexe aux dépens de l'autre. UN والتدابير الاستثنائية المؤقتة، بصيغتها المحددة في الاتفاقية، تعتبر غير دستورية، فهي تحابي أحد الجنسين دون الآخر.
    Cependant, ces efforts seraient réduits à néant s'il arrivait que cette coopération économique soit poursuivie en termes extrêmement favorables à une partie seulement. UN بيد أن هذه الجهود يمكن أن تذهب سدى لو سُير التعاون الاقتصادي بشروط تحابي طرفا واحدا محاباة شديدة.
    Les dons qu'il octroie, selon le critère de l'universalité, privilégient les pays à faible revenu, en particulier les moins avancés d'entre eux. UN ويقدﱢم البرنامج أموالاً في شكل منح بتطبيق معايير تقوم على العالمية تحابي بقوة البلدان ذات الدخل المنخفض ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Les perspectives commerciales de l'Afrique continuent d'être limitées par la non-application des dispositions spéciales et différentielles en faveur des pays en développement et par les mesures de plus en plus protectionnistes qui sont imposées à l'encontre de leurs produits d'exportation. UN وتظل آفاق التجارية اﻷفريقية معاقة بعدم تطبيق اﻷحكام الخاصة والتفاضلية التي تحابي البلدان النامية، والتدابير الحمائية المتنامية التي تفرض ضد صادراتها.
    Cet avantage a un caractère discriminatoire en ce sens qu'un groupe est favorisé sur la base de la religion. UN وتلك الميزة تنطوي على طابع تمييزي إذ إنها تحابي جماعة في المجتمع على أساس الدين.
    Ces règles ont été établies à une époque où le droit des personnes, par bien des aspects, favorisait les descendants mâles. UN وهذه القواعد تعود بالذاكرة إلى عصر كانت فيه عناصر متنوعة من عناصر قانون الأحوال الشخصية تحابي ذرية الذكر.
    Les entreprises étrangères étaient parfois portées à privilégier leurs propres partenaires de premier rang du pays d'origine ou d'autres pays par rapport aux entreprises africaines. UN وقد تحابي المؤسسات الأجنبية شركاء الصف الأول في بلدانها أو في بلدان أخرى مقارنة بالمؤسسات المحلية في أفريقيا.
    Une caractéristique importante des programmes modernes de justice réparatrice était qu'ils évitaient les déséquilibres qui favorisaient certaines parties au dépens des autres. UN ومن الخصائص الهامة لبرامج العدالة التصالحية الحديثة أنها تجنبت الاختلالات التي تحابي بعض أصحاب المصالح على حساب البعض الآخر.
    Les politiques qui favorisent les puissants au détriment des faibles servent certes les intérêts à court terme des puissants mais jouent sur le long terme au détriment de tous. UN فالسياسات التي تحابي الأقوياء على حساب الضعفاء قد تحقق مصالح الأقوياء على المدى القصير ولكن ذلك يكون على حساب الجميع على المدى الطويل.
    Normalement, les coutumes bhoutanaises favorisent les femmes, harmonisant ainsi les perceptions traditionnelles des droits des femmes et la Convention. UN 450- والأعراف البوتانية تحابي المرأة في العادة، فتوائم بذلك بين المفاهيم التقليدية عن المرأة والاتفاقية.
    Bien que les tribunaux favorisent généralement la mère, des pères ont commencé à réclamer la garde des enfants plus fréquemment. UN 40 - ورغم أن المحاكم عادة ما تحابي الأم، بدأ الآباء بشكل متكرر كثيراً يطالبون بالحضانة.
    La Cour a rejeté les amendements à la loi sur l'éducation supérieure car elle considère qu'ils favorisent automatiquement le sexe sous-représenté et sont contraires au principe de la proportionnalité. UN وقد رفضت هذه المحكمة تعديلات الأمر المتعلق بالتعليم العالي لأنها رأت أنها تحابي الجنس الناقص التمثيل وتنتهك مبدأ التناسب.
    La décision judiciaire favorise la mère à un degré qui ne correspond pas à l'intérêt des enfants. UN فأحكام المحاكم بشأن الحضانة تحابي الأم إلى درجة لا تعبر عن مصلحة الطفل.
    Il est également préoccupant qu'en raison de la politisation du conflit interethnique, les organisations ont de plus en plus de mal à faire admettre leur neutralité, car la population juge que leur assistance favorise une partie ou l'autre. UN ومن المقلق بنفس القدر أن إضفاء الصفة السياسية على النزاع بين اﻷعراق ذاته قد زاد صعوبة تصور السكان للمنظمات اﻹنسانية على أنها محايدة، حيث أن مساعداتها يُحكم عليها بأنها تحابي جانبا أو آخر.
    Ils font valoir que Tutsis et Hutus ont la même langue, la même culture et la même religion et que les puissances coloniales ont accentué le clivage racial en favorisant les Tutsis au début de la période coloniale. UN ويقال إن التوتسي والهوتو يشتركون في اللغة والثقافة والدين وأن قوى الاستعمار التي كانت تحابي التوتسي في المراحل اﻷولى من الاستعمار هي التي فاقمت الانقسام اﻹثني.
    En effet des critères traditionnellement masculins, tels que l'effort ou le caractère physiquement pénible du travail, sont surévalués par rapport aux critères favorisant les femmes, comme p.ex. la dextérité. UN وفي الواقع فإن المعايير التي تحابي الرجال بصورة تقليدية، مثل الجهد أو طابع العمل المؤلم جسديا، قد جرى المغالاة في تقييمها بالمقارنة بالمعايير التي تحابي النساء، مثل المهارة.
    Plusieurs journalistes avaient reçu des menaces, émanant très probablement d'escadrons de la mort, et avaient été accusés de faire des comptes rendus favorables à la rébellion. UN وتلقى عدد من الصحفيين تهديدات، يفترض أنها جاءت من كتائب الموت، وكانت هناك اتهامات بأن تغطيتهم اﻹخبارية تحابي رجال حرب العصابات.
    En outre, dans certains pays, la promotion de la cohésion sociale s’effectue grâce à des programmes sociaux et à une fiscalité progressive favorables aux groupes à faible revenu. UN وباﻹضافة الى هذا يعزز التماسك الاجتماعي في بعض البلدان عن طريق البرامج الاجتماعية والترتيبات الضريبية المتدرجة، التي تحابي فئات الدخل المنخفض.
    Les dons qu'il octroie, selon le critère de l'universalité, privilégient les pays à faible revenu, en particulier les moins avancés d'entre eux. UN ويقدﱢم البرنامج أموالاً في شكل منح بتطبيق معايير تقوم على العالمية تحابي بقوة البلدان ذات الدخل المنخفض ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Formation à l'occupation des terres, à la gestion foncière et à l'administration des biens en faveur des pauvres et tenant compte des sexospécificités (2) [1] UN (أ) التدريب على حيازة الأرض التي تحابي الفقراء وتراعي المنظور الجنساني، وإدارة الأراضي والممتلكات
    La rigueur macro—économique a favorisé le capital par rapport au travail, la finance par rapport à l'industrie. Dans certains secteurs, on voit aussi renaître le protectionnisme qui prend de plus en plus souvent la forme de normes techniques et de prescriptions d'ordre écologique ou social. UN فقد كانت سياسات الاقتصاد الكلي المتشددة تحابي رأس المال على حساب العمالة، والتمويل على حساب الصناعة، وبرزت مرة أخرى مشاعر الحمائية في بعض القطاعات، مقنعة أكثر فأكثر بقناع المعايير التقنية وبالشواغل البيئية والاجتماعية.
    Rappelons-nous que durant ces années, marquées par un profond clivage idéologique du monde, la composition de l'ONU, dans tous ses organes, favorisait le monde occidental. UN ولنذكر أن عضوية اﻷمم المتحدة في جميع أجهزتها، في تلك السنوات التي تميزت بانقسام أيديولوجي حاد في العالم، كانت تحابي العالم الغربي.
    Les entreprises étrangères étaient parfois portées à privilégier leurs propres partenaires de premier rang du pays d'origine ou d'autres pays par rapport aux entreprises africaines. UN وقد تحابي المؤسسات الأجنبية شركاء الصف الأول في بلدانها أو في بلدان أخرى مقارنة بالمؤسسات المحلية في أفريقيا.
    En outre, de nombreuses politiques publiques et privées favorisaient les hommes et renforçaient leur prédominance au niveau des initiatives entreprenariales. UN يضاف إلى ذلك أن الكثير من السياسات العامة والخاصة تحابي الرجال، مما يعزز هيمنتهم في الجهود المتعلقة بتنظيم المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد