iii) La possibilité d'établir des analyses complètes des progrès et des tendances aux niveaux mondial, régional et sous-régional; | UN | ' 3` القدرة على إعداد تحاليل شاملة للتقدم المحرز والاتجاهات على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي؛ |
Il conviendrait à l'avenir de procéder à des analyses plus détaillées, effectuées d'une manière plus indépendante. | UN | ويجدر مستقبلا اللجوء الى تحاليل أكثر استفاضة، وموضوعة بطريقة أكثر استقلالا. |
Une lacune qui est encore plus grave, c'est que les rares données disponibles n'incluent pas d'analyses faites pour les femmes par des femmes. | UN | بل وان أهم أوجه القصور تمثلت في عدم تضمين البيانات القليلة الموجودة تحاليل بشأن المرأة أو من وضعها. |
Les activités en question comportaient l'examen des relevés, la vérification des matières nucléaires par analyse non destructive et destructive, la revérification des renseignements descriptifs et la vérification de la situation opérationnelle des installations. | UN | وشملت هذه اﻷنشطة فحص السجلات، والتحقق من المواد النووية عن طريق اجراء تحاليل غير متلفة وتحاليل متلفة، وإعادة التحقق من المعلومات المتعلقة بالتصاميم والتحقق من الوضع التشغيلي للمرافق. |
Les analyses rétrospectives d'échantillons archivés permettraient d'effectuer une analyse plus rapide des tendances temporelles et spatiales de nouveaux polluants organiques persistants. | UN | ومن شأن إجراء تحاليل بأثر رجعي للعينات المحفوظة أن تساعد على تسريع استقصاء الاتجاهات الزمنية والمكانية لملوثات عضوية ثابتة جديدة. |
De nombreux tests ont été menés sur les sites, notamment aux fins d'identifier la composition des alliages. | UN | كذلك، أجري عدد كبير من التحاليل في المواقع، ومن ذلك تحاليل التعرف على مكونات السبائك. |
De ce fait, le rôle des partenariats en matière de programmation dans le contexte de l'évolution de l'architecture du développement a fait l'objet de rares analyses intersectorielles, pour ne pas dire aucune. | UN | ونتيجة ذلك، أجريت تحاليل شاملة ضئيلة، إن كانت قد أجريت، للدور البرنامجي للشراكات في سياق الهيكل الإنمائي المتغير. |
Par ailleurs, 10 autres évaluations de pays ont permis de procéder de façon méthodique à des analyses et à des activités d'acquisition de connaissances. | UN | وفضلاً عن ذلك، أتاحت عشرة تقييمات قُطرية الفرص لإجراء تحاليل منهجية وللتعلُّم. |
Les informations disponibles viennent d'analyses et d'études menées par des experts. | UN | بيد أن المعلومات المتاحة تُستمَّد من تحاليل الخبراء ودراساتهم. |
Un large groupe d'agents du changement reconnaît, applique et diffuse les analyses et les conseils de la CNUCED. | UN | أن تعترف مجموعة واسعة من جهات التغيير وتطبق وتنشر تحاليل الأونكتاد ومشورته. |
La plupart des analyses de polluants organiques persistants décrites dans le rapport comprenaient des procédures d'assurance qualité et de contrôle de la qualité. | UN | وتضمنت معظم تحاليل الملوثات العضوية الثابتة التي وردت في التقرير إجراءات ضمان الجودة ومراقبة الجودة. |
En outre, il y a peu de recherches épidémiologiques et d'analyses toxicologiques qui soient réalisées concernant l'utilisation de ces substances. | UN | كما لا توجد بحوث وبائية تُذكر بشأن استخدام هذه المواد، أو تحاليل توكسيكولوجية في المختبرات الجنائية. |
La dent à l'origine de l'infection initiale n'a jamais été extraite, des examens médicaux élémentaires, comme une analyse microbiologique, n'ont jamais été pratiqués et le traitement chirurgical appliqué était totalement inadapté. | UN | والسن التي كانت هي سبب الإصابة الأصلية لم تُخلع قط، كما لم تجر قط أية تحاليل طبية أساسية كالتحليل المكروبيولوجي، كما أن العلاج الجراحي الذي خضع له كان غير ملائم إطلاقاً. |
Il demeure vivement préoccupé par la lenteur avec laquelle se déroulent les opérations d'exhumation et d'analyse médicolégale des restes découverts en Serbie et dans la province du Kosovo. | UN | ولا يزال الممثل الخاص يشعر بقلق عميق إزاء بطء التقدم المحرز في استخراج الجثث وإجراء تحاليل الطب الشرعي على الأشلاء المكتشفة في صربيا وإقليم كوسوفو. |
Les évaluations des programmes de lutte contre la traite devraient comprendre une analyse des facteurs inhérents au marché du travail et du rôle des recruteurs. | UN | وينبغي أن تشمل تقييمات برامج مكافحة التهريب تحاليل للعوامل المتعلقة بسوق العمل ودور جهات التوظيف. |
Les évaluations des programmes de lutte contre la traite devraient comprendre une analyse des facteurs inhérents au marché du travail et du rôle des recruteurs. | UN | وينبغي أن تشمل تقييمات برامج مكافحة التهريب تحاليل للعوامل المتعلقة بسوق العمل ودور جهات التوظيف. |
Les plannings des infirmières... les tests périnataux, les dossiers personnels. | Open Subtitles | جداول الممرضات تحاليل ما بعد الولادة، الملفات الشخصية |
Votre test sanguin a dit autre chose. | Open Subtitles | تحاليل الدم الخاصة بكِ أخبرتنا بغير ذلك. |
TOUTEFOIS, IL ATTEND LES résultats DE TROIS tests DE PATERNITÉ. | Open Subtitles | الآن ينتظر نتيجة تحاليل كثيره لإثبات أبوته لأطفال |
Il va falloir tester le sang de tous les prisonniers, analyser leurs selles pour d'éventuels parasites... | Open Subtitles | علينا أن عمل تحاليل الدم على جميع السجناء، اختبار على عينات البراز للطفيليات. |
Nous allons commencer par des anticoagulants et faire un bilan. | Open Subtitles | لذا سنجري تحاليل دم و بعض الفحوصات الأخرى |
Deuxièmement, les examens sérologiques et autres peuvent garantir la sûreté du sang collecté aux fins de la transfusion. | UN | ثانيا، إن تحاليل المصول وغيرها من الاختبارات قادرة على حماية سلامة الدم الذي يتم جمعه لعمليات نقل الدم. |
Ils ont été transférés dans un labo du FBI ce matin, pour des tests. | Open Subtitles | نُقلتا إلى مختبر شرطة فدرالية هذا الصباح لإجراء تحاليل. |