ويكيبيديا

    "تحتاج إلى مساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont besoin d'une assistance
        
    • ont besoin d'assistance
        
    • ont besoin d'une aide
        
    • avoir besoin d'une assistance
        
    • avaient besoin d'une assistance
        
    • a besoin d'une aide
        
    • ont besoin de l'aide
        
    • avait besoin d'une assistance
        
    • as besoin d'aide
        
    • ont besoin d'aide
        
    • avoir besoin d'assistance
        
    • auraient besoin d'une assistance
        
    • a besoin de l'aide
        
    • avaient besoin d'aide
        
    • besoin de l'assistance
        
    Ils ont besoin d'une assistance technique pour moderniser les formalités de transit douanier. UN وهي تحتاج إلى مساعدة تقنية في تحديث الإجراءات الجمركية الخاصة بالمرور العابر.
    Toutefois, les pays en développement qui luttent pour maintenir le cours de leur développement ont besoin d'une assistance internationale pour y parvenir et non des critiques tendancieuses dont on les accable. UN وقال إن البلدان النامية التي تناضل من أجل مواصلة التنمية الاقتصادية بها تحتاج إلى مساعدة دولية للاضطلاع بهذه المهمة أكثر مما تحتاج إلى توجيه النقد المغرض لها.
    Les États Membres qui ont besoin d'assistance peuvent le faire savoir au Comité dans leur rapport ou sous toute autre forme et à n'importe quel moment. UN ويمكن للدول التي تحتاج إلى مساعدة أن تبلغ اللجنة بذلك إما في تقاريرها أو بصورة مستقلة في أي وقت من الأوقات.
    Le Haut Commissaire cite un certain nombre de pays qui ont besoin d'une aide internationale soutenue. UN وأشار المفوض السامي إلى عدد من البلدان التي تحتاج إلى مساعدة دولية مستمرة.
    Le Pérou a indiqué appliquer partiellement l'article 6 et avoir besoin d'une assistance technique spécifique. UN وأبلغت بيرو عن الامتثال الجزئي لأحكام المادة 6 وذكرت أنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة.
    Des représentants de pays en développement ont souligné que leurs pays avaient besoin d'une assistance supplémentaire s'agissant de ces directives. UN وقال ممثلو عدة بلدان نامية إن بلدانهم تحتاج إلى مساعدة إضافية فيما يتعلق بهذه المبادئ التوجيهية.
    L'Afrique a besoin d'une aide non pas substantielle, mais massive pour son développement. UN إن افريقيا لا تحتاج إلى مساعدة كبيرة بل إلى مساعدة هائلة من أجل تنميتها.
    Par ailleurs, il salue et encourage les efforts faits par la Direction exécutive pour renforcer le dialogue avec les États qui ont besoin d'une assistance technique. UN كذلك تقدر اللجنة وتشجع الجهود التي تبذلها المديرية التنفيذية لتعزيز الحوار مع الدول التي تحتاج إلى مساعدة تقنية.
    Les pays du CARICOM ont récemment réaffirmé leur soutien aux territoires non autonomes qui ont besoin d'une assistance spéciale, en particulier au Gouvernement et à la population de Montserrat. UN وقد تعهدت البلدان اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية مؤخرا بمواصلة دعمها لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تحتاج إلى مساعدة خاصة، ولا سيما حكومة وشعب مونتسيرات.
    Les obligations devront en être conçues eu égard à la situation particulière des pays qui ont besoin d'une assistance. UN وينبغي تطوير طبيعة الالتزامات المتعهد بها، على أساس الاعتراف بالظروف الخاصة للبلدان التي تحتاج إلى مساعدة.
    Les Etats qui ont besoin d'assistance pour appliquer les sanctions et en contrôler l'application effective peuvent solliciter l'aide de l'Organisation des Nations Unies ou des organisations régionales compétentes. UN ويجوز للدول التي تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ الجزاءات ورصدها أن تلتمس مساعدة اﻷمم المتحدة أو المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة.
    Il faut que des partenariats plus solides se nouent entre les donateurs et les pays qui ont besoin d'assistance pour élaborer une législation interne et les mesures d'application y relatives. UN وتدعو الحاجة إلى تعزيز الشراكات بين الجهات المانحة والبلدان التي تحتاج إلى مساعدة لوضع تشريعات وطنية مناسبة وإنفاذها.
    Le Haut-Commissaire cite un certain nombre de pays qui ont besoin d'une aide internationale soutenue. UN وأشار المفوض السامي إلى عدد من البلدان التي تحتاج إلى مساعدة دولية مستمرة.
    21. Les ministres soulignent que les pays en développement ont besoin d'une aide financière complémentaire substantielle. UN ٢١ - ويشدد الوزراء على أن البلدان النامية تحتاج إلى مساعدة مالية اضافية كبيرة.
    La présente note reconnaît que certains pays peuvent avoir besoin d'une assistance financière et technique pour mettre en œuvre certaines des options présentées ci-dessous. UN وتعترف هذه المذكرة بأن بعض البلدان ربما تحتاج إلى مساعدة مالية وتقنية في تنفيذ بعض الخيارات الواردة أدناه.
    Les Maldives ont estimé que les petits États tels que la Dominique avaient besoin d'une assistance financière et technique pour renforcer leurs mécanismes nationaux de défense des droits de l'homme. UN ورأت أن الدول الصغيرة مثل دومينيكا تحتاج إلى مساعدة مالية وتقنية لتعزيز آلياتها الوطنية لحقوق الإنسان.
    Convaincue que la République démocratique du Congo a besoin d'une aide internationale d'urgence pour relever et reconstruire son économie ravagée, UN واقتناعا منها بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية تحتاج إلى مساعدة دولية عاجلة لدعم إنعاش اقتصادها المتضرر وإعادة بنائه،
    Les familles touchées ont besoin de l'aide de leurs gouvernements et de la communauté internationale. UN فاﻷسر المتضررة تحتاج إلى مساعدة حكوماتها ومساعدة المجتمع الدولي.
    Les experts ont également conclu que le Kazakhstan avait besoin d'une assistance de la communauté internationale. UN واستنتج الخبراء كذلك أن كازاخستان تحتاج إلى مساعدة فعالة من المجتمع الدولي.
    Personne ne veut coucher avec toi ? Tu as besoin d'aide. Open Subtitles , لديك مشاكل كي تتغازل انت تحتاج إلى مساعدة
    L'énergie est un élément indispensable à la réalisation du développement durable et les pays pauvres ont besoin d'aide pour y accéder. UN وأضافت أن الطاقة أداة رئيسية للتقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة وأن البلدان الفقيرة تحتاج إلى مساعدة في الحصول عليها.
    La Chine a déclaré ne pas appliquer le paragraphe 6 et ne pas avoir besoin d'assistance pour l'appliquer pleinement. UN وأبلغت الصين عن عدم الامتثال لأحكام الفقرة 6 وأضافت أنها لا تحتاج إلى مساعدة لتجاوز حالة عدم الامتثال.
    Les PMA auraient besoin d'une assistance substantielle pour relever les défis en matière de développement et l'orateur a invité les partenaires du développement à accroître leur soutien pour la mise en œuvre des activités, projets et programmes qui avaient été convenus. UN وقال إن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى مساعدة كبيرة في مواجهة تحدياتها الإنمائية ودعا إلى زيادة تقديم الدعم من شركائها في مجال التنمية في تنفيذ الأنشطة والمشاريع والبرامج التي اتُفق عليها.
    L'Afrique a besoin de l'aide de la communauté internationale si l'on veut que ses efforts réussissent. UN إن أفريقيا تحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي إذا أريد للجهود التي تبذلها أن تُكلل بالنجاح.
    Très peu de ces pays disposaient de mécanismes pour faire face aux problèmes de la transition et ils avaient besoin d'aide pour examiner les problèmes intéressant les femmes. UN وهذه البلدان قلة منها فقط هي التي لديها أي جهاز لمعالجة مشاكل الانتقال، ومن ثم فهي تحتاج إلى مساعدة فيما يتعلـق بالنظر في قضايا المرأة.
    Des images satellites ont été utilisées pour évaluer les dommages et aider les secouristes à cibler les zones qui avaient besoin de l'assistance la plus urgente. UN وقد تم استخدام الصور الفضائية لتقييم الأضرار ومساعدة المنقذين على تركيز جهودهم في المناطق التي تحتاج إلى مساعدة عاجلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد