ويكيبيديا

    "تحتج الدولة الطرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'État partie fait valoir
        
    • l'État partie affirme
        
    • l'État partie soutient
        
    • l'État partie estime
        
    • l'État partie souligne
        
    • l'État partie invoque
        
    • l'État partie considère
        
    • l'État partie indique
        
    • l'État partie maintient
        
    • l'État partie fait observer
        
    • l'État partie se
        
    4.1 l'État partie fait valoir que la communication doit être déclarée irrecevable pour nonépuisement des recours internes. UN 4-1 تحتج الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    l'État partie fait valoir en outre que la requérante n'a rien à craindre des formations politiques actuellement au pouvoir puisqu'elle est membre d'un des partis représentés au Parlement. UN كما تحتج الدولة الطرف بعدم وجود أي سبب يدعو صاحبة الشكوى للخوف من الأحزاب السياسية الموجودة في السلطة حالياً، نظرا إلى أنها عضوة في أحد الأحزاب الممثلة في البرلمان.
    5.7 En ce qui concerne le fond, l'État partie affirme qu'aucune violation du Pacte n'apparaît. UN 5-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تحتج الدولة الطرف بأنه لم يتم الكشف عن وقوع انتهاك للعهد.
    Compte tenu de ces faits, l'État partie soutient que rien ne laisse penser que la demande initiale a fait l'objet d'un traitement discriminatoire. UN وعلى ضوء هذه الوقائع، تحتج الدولة الطرف بعدم وجود أي أساس للإيحاء بأن هناك سلوكاً تمييزياً فيما يخص الطلب الأصلي.
    4.5 Compte tenu de ce qui précède, l'État partie estime qu'il serait inopportun que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale examine la décision de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances. UN ٤-٥ وبناء على ما سلف، تحتج الدولة الطرف بأن من غير المناسب أن تراجع لجنة القضاء على التمييز العنصري فعليا قرار اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص.
    À cet égard, l'État partie souligne que la distinction établie découle des obligations qui incombent aux membres d'une même famille en vertu du droit civil. UN وفي هذا الصدد، تحتج الدولة الطرف بأن هذا التفريق يتصل بالالتزامات المفروضة على أعضاء اﻷسرة بموجب القانون المدني.
    l'État partie fait valoir par conséquent que le rejet de la plainte des auteurs est une décision prise par défaut de compétence. UN لذلك تحتج الدولة الطرف بأن قرار رفض مطالبة صاحبتي البلاغ اعتُمد بسبب عدم الاختصاص.
    l'État partie fait valoir par conséquent que le rejet de la plainte des auteurs est une décision prise par défaut de compétence. UN لذلك تحتج الدولة الطرف بأن قرار رفض مطالبة صاحبتي البلاغ اعتُمد بسبب عدم الاختصاص.
    Subsidiairement, l'État partie fait valoir que la communication est non fondée et ne relève aucune violation des dispositions du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ خال من أي أساس ولا يكشف عن حدوث أي انتهاك لأحكام العهد.
    Subsidiairement, l'État partie fait valoir que la communication est non fondée et ne relève aucune violation des dispositions du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ خال من أي أساس ولا يكشف عن حدوث أي انتهاك لأحكام العهد.
    De plus, en ce qui concerne l'article 9 du Pacte, l'État partie fait valoir qu'un recours en habeas corpus, prévu dans la Constitution du Commonwealth d'Australie de 1901, offrirait un moyen de faire vérifier judiciairement la légalité de toute mesure de détention, administrative ou autre. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتج الدولة الطرف فيما يتعلق بالمادة 9 بأن طلب المثول أمام المحكمة بموجب القانون الدستوري لعام 1901 يوفر وسيلة للحكم القضائي الفعال على مدى شرعية أي احتجاز، إداري أو غير إداري.
    4.9 l'État partie affirme en outre que les auteurs n'ont pas montré en quoi il aurait enfreint les dispositions du Pacte. UN 4-9 وعلاوة على ذلك، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ لم يثبت كيفية انتهاك الدولة الطرف للعهد.
    4.9 l'État partie affirme en outre que les auteurs n'ont pas montré en quoi il aurait enfreint les dispositions du Pacte. UN 4-9 وعلاوة على ذلك، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ لم يثبت كيفية انتهاك الدولة الطرف للعهد.
    4.8 Sur le fond l'État partie affirme que la communication ne contient aucun élément indiquant que l'auteur a été victime d'une discrimination. UN 4-8 وبخصوص الأسس الموضوعية، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ لا يتضمن أي شيء يشير إلى وقوع أي تمييز محظور ضد صاحبه.
    Sur le fond, l'État partie soutient que les faits ne font apparaître aucune violation du Pacte. UN وبخصوص الأسس الموضوعية للبلاغ، تحتج الدولة الطرف بأن الوقائع لا تنمّ عن أي انتهاك للعهد.
    Enfin, l'État partie soutient que l'activité photographique de l'auteur révélait les exactions commises par le Parti national unifié lorsqu'il était au pouvoir et qu'elle n'expose pas l'auteur au risque d'être persécuté par le Gouvernement actuel. UN وأخيراً، تحتج الدولة الطرف بأن نشاط التصوير الذي قام به مقدم البلاغ كان يتعلق بعرض الأعمال الوحشية التي ارتكبها نظام الحزب الوطني المتحد السابق ولم يكن سيعرضه لاضطهاد الحكومة الحالية.
    l'État partie estime en outre que rien n'empêche les auteurs de rendre les statuts d'< < Alternative civile > > conformes aux conditions fixées par la loi et de déposer une nouvelle demande d'enregistrement. UN كما تحتج الدولة الطرف بأنه ليس هناك ما يمنع أصحاب البلاغ من تعديل النظام الأساسي لرابطة " البديل المدني " لكي يتمشى مع شروط القانون ومن تقديم طلب جديد لتسجيل الرابطة.
    4.8 En ce qui concerne l'article 13 du Pacte, l'État partie souligne que la décision d'expulser l'auteur a été prise conformément à la législation nationale pertinente. UN ٤-٨ وفيما يتعلق بالمادة ٣١ من العهد الدولي، تحتج الدولة الطرف بأن قرار طرد صاحب البلاغ قد اتخذ طبقا للقانون المحلي ذي الصلة.
    À cet égard, l'État partie invoque son obligation de protéger les intérêts d'autrui. UN وفي هذا الصدد، تحتج الدولة الطرف بالالتزام بحماية مصالح اﻵخرين.
    En conséquence, l'État partie considère que les allégations de violation des dispositions du Pacte sont sans fondement et en d'autres termes, qu'il n'a commis aucune violation du Pacte. UN وتبعاً لذلك، تحتج الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ بحدوث خرق لأحكام العهد هي ادعاءات لا تستند إلى دليل وبأنه لم يحدث أي خرق لأحكام العهد.
    l'État partie indique encore que, si l'auteur estimait que les circonstances avaient changé, il pouvait introduire une nouvelle requête devant le juge aux affaires familiales. UN كما تحتج الدولة الطرف بأنه إذا كان صاحب البلاغ يعتبر أن الظروف قد تغيرت فإن من حقه أن يقدم طلباً جديداً إلى محكمة الأسرة.
    Par conséquent, l'État partie maintient qu'ils n'ont pas fourni de raisons valables de croire qu'ils courraient un risque réel et personnel d'être soumis à un traitement contraire à l'article 3 de la Convention s'ils étaient expulsés en Azerbaïdjan. UN وعليه، تحتج الدولة الطرف بأنهما لم يقدما أي أسس حقيقية تبرر الاعتقاد بأن ثمة خطراً حقيقياً وشخصياً من تعرضهما لمعاملة تتعارض والمادة 3 في حال ترحيلهما إلى أذربيجان.
    4.4 Enfin, l'État partie fait observer que la communication adressée au Comité a une portée plus large que la requête présentée par l'auteur à la Cour constitutionnelle et qu'elle est en conséquence irrecevable en raison du nonépuisement des recours internes. UN 4-4 وأخيراً، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ المقدم إلى اللجنة هو أوسع نطاقاً من شكوى صاحبة البلاغ إلى المحكمة الدستورية ومن ثم فهو غير مقبول نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    l'État partie se borne à faire valoir que le dossier ne contient pas de plainte pour mauvais traitements. UN ولم تحتج الدولة الطرف إلا بأن ملف القضية لم يتضمن شكاوى عن سوء المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد