Oui, une petite idylle dans les bois pendant que Rome brûle. | Open Subtitles | نعم , عش ملحمة في الغابة بينما روما تحترق |
Thalès a allumé la flamme qui brûle toujours aujourd'hui : | Open Subtitles | أشعل طاليس ناراً لا تزال تحترق الى اليوم |
Selon mon ex, c'était comme voir son bar préféré brûler. À vous de choisir. | Open Subtitles | لقد قال زوجي السابق أنَّ الأمر بمثابة مشاهدة حانته المفضل تحترق |
Il semblerait aussi qu'un incendie s'était déclaré à bord et que l'avion ait continué de brûler après s'être écrasé. | UN | ويبدو كذلك أن النيران كانت مضطرمة في الطائرة والتي ظلت تحترق بعد اصطدامها باﻷرض. |
Il aurait dû être là quand le tank était en feu. | Open Subtitles | كان عليه ان يكون بجوار الدبابة عندما كانت تحترق |
Lorsque les arbres brûlent ils relâchent du dioxyde de carbone. | Open Subtitles | فعندما تحترق الأشجار تنتج الكثير من غاز الكاربون |
Ou un idiot a laissé des bougies, et l'appart a brûlé comme une torche. | Open Subtitles | او احمق ترك شمعة تحترق و ترك الشقة تشتعل مثل الشعلة |
mais la seule chose que je ne comprends pas c'est pourquoi ça me brûle la main. | Open Subtitles | لكن الشيءَ الوحيد الذي لا أستطيع ان أفهمه هو لماذا تجعل يدي تحترق |
Si le sujet reste sous la lumière trop longtemps, il brûle. | Open Subtitles | أتعلم، إن تركنا الصور تحت الضوء كثيراً، فإنها تحترق |
Il ne peut pas continuer à jouer du violon alors que Gaza brûle. | UN | ولا يستطيع الاستمرار في إضاعة الوقت بينما غزة تحترق. |
Que ce truc brûle mille fois plus longtemps que le charbon ? | Open Subtitles | بأن هذه المادة تحترق لمدة أطول من الفحم بألف مرة |
Si le produit chimique touche la peau, il va continuer à brûler jusqu'à ce qu'il atteigne l'os, sauf s'il est privé d'oxygène. | UN | وإذا لامست هذه المادة الكيميائية الجلد فإنها تظل تحترق حتى العظم ما لم يُمنع عنها الأوكسجين. |
On laisse brûler la Somalie et la catastrophe la guette. | UN | وتُترك الصومال تحترق بينما تنتشر الكارثة. |
Ils sont utilisés comme amorce à grande vitesse qui explose au lieu de brûler et conviennent bien pour les explosifs brisants. | UN | وتستخدم هذه الأنابيب كصمامات عالية السرعة تنفجر ولا تحترق وتصلح لتفجير المتفجرات شديدة الانفجار. |
Le signe du mal Le signe du mal. La ville est en feu ! | Open Subtitles | علامة على وجود الشيطان , علامة على وجود الشيطان المدينة تحترق |
Pas un homme dans ce chantier vous pisserait dessus si vous étiez en feu. | Open Subtitles | لا يوجد رجل في هذه الساحة يتبوّل عليك إذا كنت تحترق |
Je me suis réveillé en plein milieu de la route et j'ai vu le bus en feu. | Open Subtitles | أفقت على قارعة الطريق، فرأيت الحافلة تحترق. |
De I'huile de baleine. Ces trucs brûlent comme un rien. | Open Subtitles | زيت الحوت، تلك المادة تحترق كالنار في الهشيم |
Un bombardement intense est signalé à Jeskovo, où des maisons ont brûlé. | UN | ولوحظ تعرض ييسكوفو لقصف شديد ووجود منازل تحترق بها. |
Je t'avoue qu'imaginer les derniers moments de cette femme brûlant vive me distrait quelque peu. | Open Subtitles | أقر بأن تخيل اللحظات الأخيرة لهذه المسكينة وهي تحترق على قيد الحياة تصرف انتباهي |
Merci, Mel. Et Néron jouait du violon pendant que Rome brûlait. | Open Subtitles | شكرًا يا ميل وظل نيرون يعزف بينما روما تحترق |
Je veux voir toute cette foutue ville, cette ville que vous avez achetée avec notre misère, brûlée. | Open Subtitles | أريد أن أرى كل هذه المدينة، هذه المدينة التي اشتريتها بتعاستنا، تحترق |
L'arrière de la maison était en flammes. J'ai essayé de sauver ce que j'ai pu. | Open Subtitles | و قد كانت خلفيّة المنزل تحترق بأكملها و حاولت إنقاذ ما أستطيع |
cramer à bord, sauter dans le vide, | Open Subtitles | تبقي بداخلها و تحترق معها حتى تسقط أو تقفز من الآف الأقدام |
Quand je te prendrai dans mes bras, la chaleur que tu sentiras sera ma haine brûlante. | Open Subtitles | وأني كلما عانقتك، فإن الدفء الذي تشعرين به ناتج من كراهيتي التي تحترق. |
Enfoiré. Si tu lèves encore la main sur moi, tu brûleras aussi. | Open Subtitles | يا ابن العاهرة، مد يدك عليّ ثانيةً، ولسوف تحترق أيضاً |
"Fire burn, and cauldron bubble | Open Subtitles | النار تحترق, والظلام كالفقاعة |
3) Dans certains essais de durée de combustion, il sera observé que la combustion des colis ou des objets constitue des cas distincts, identifiables; il faut alors utiliser les durées de combustion et les masses de chaque cas distinct. | UN | )٣( في بعض تجارب زمن الاحتراق سيلاحظ أن العبوات أو السلع الفردية تحترق في أحداث مستقلة يمكن التعرف عليها؛ وفي مثل هذه الحالات ينبغي استخدام أزمنة وكل الاحتراق لكل حدث منفصل. |