ويكيبيديا

    "تحترم الالتزامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • respecter les obligations
        
    • qui respectent les obligations
        
    • respecte les obligations
        
    • respectera les obligations
        
    • respecter l'obligation de
        
    • Remplir les obligations
        
    • respectueux des engagements
        
    • à respecter les engagements
        
    Les États de la région devraient respecter les obligations internationales, notamment la souveraineté et l'intégrité territoriales. UN وينبغي لدول المنطقة أن تحترم الالتزامات الدولية بما في ذلك السيادة ووحدة اﻷراضي.
    Lorsque l'État concerné est aussi un État partie, il incombe doublement aux autres États de respecter les obligations pertinentes et d'en tenir compte. UN وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول اﻷخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان.
    73. L'Azerbaïdjan tient à respecter les obligations qu'il a contractées en adhérant à l'Organisation. UN ٧٣ - وأشار إلى أن أذربيجان تحترم الالتزامات التي تتحملها منذ انضمامها إلى المنظمة.
    Il recommande à tous les États de veiller à ce que, s'ils doivent avoir lieu, les retours d'Haïtiens se fassent dans des conditions qui respectent les obligations légales en la matière et ne constituent pas un fardeau supplémentaire pour le pays. UN وهو يوصي الدول بأن تحرص على أن تجري عودة الهايتيين المضطرين إلى العودة في ظروف تحترم الالتزامات القانونية ذات الصلة ولا تجعل من هذه العودة عبئاً إضافياً على كاهل البلد.
    Par contre, si la demande d'extradition ou d'entraide judiciaire porte sur une infraction terroriste, la République respecte les obligations imposées par les instruments universels de lutte contre le terrorisme auxquels elle est partie. UN وفي المقابل، إذا كان طلب التسليم أو المساعدة القضائية المتبادلة يتعلق بجريمة إرهابية، فإن جمهورية جيبوتي تحترم الالتزامات التي تفرضها عليها الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب بوصفها طرفا فيها.
    Tout État partie au Traité a le droit de jouir de toutes les utilisations pacifiques de l'énergie et des technologies nucléaires aussi longtemps qu'il respectera les obligations découlant des articles I, II et III. UN فلكل دولة طرف في المعاهدة الحق في التمتع بكل أوجه الاستخدام السلمية للطاقة والتكنولوجيات النووية طالما تحترم الالتزامات المنبثقة عن المواد الأولى والثانية والثالثة.
    Considérant que tous les États doivent respecter l'obligation de nonrefoulement imposée par le droit international relatif au statut des réfugiés et le droit international relatif aux droits de l'homme, tout en respectant pleinement les clauses d'exclusion, UN وإذ تسلم بأن جميع الدول يجب أن تحترم الالتزامات بعدم الإعادة القسرية بموجب القانون الدولي للاجئين وحقوق الإنسان، مع إيلاء الاحترام التام، في الوقت نفسه، لبنود الاستثناء،
    Lorsque l'Etat concerné est aussi un Etat partie, il incombe doublement aux autres Etats de respecter les obligations pertinentes et d'en tenir compte. UN وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول اﻷخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان.
    En vue de son élection au Conseil des droits de l'homme en 2006, le Cameroun s'est engagé à respecter les obligations contenues dans la résolution constitutive du Conseil des droits de l'homme et à : UN تعهدت الكامرون إبان ترشحها لانتخابات مجلس حقوق الإنسان في عام 2006، بأن تحترم الالتزامات الواردة في القرار التأسيسي لمجلس حقوق الإنسان، وتلتزم بما يلي:
    Tous les États parties, indépendamment de leurs conceptions philosophiques des droits de l'homme, devaient respecter les obligations relatives aux droits de l'homme auxquelles ils avaient souscrit. UN وعلى جميع الدول، بصرف النظر عن وجهات نظرها الفلسفية في حقوق الإنسان، أن تحترم الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان التي قطعتها على نفسها.
    Lorsque l'État concerné est aussi un État partie, il incombe doublement aux autres États de respecter les obligations pertinentes et d'en tenir compte. UN وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول الأخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان.
    La reconnaissance du fait que chaque État doit respecter les obligations relatives aux droits de l'homme auxquelles il a souscrit, dans le cadre des mesures qu'il prend en matière de politique macroéconomique, est d'une pertinence particulière au regard de l'article 2. UN وبالنسبة للمادة 2، يُراعى أن هناك أهمية خاصة لتسليم فرادى الدول بأنه يجب عليها أن تحترم الالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان التي تعهدت بها في سياق أعمالها التي تؤثر على السياسات الاقتصادية الكلية.
    Lorsque l'État concerné est aussi un État partie, il incombe doublement aux autres États de respecter les obligations pertinentes et d'en tenir compte. UN وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول الأخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان.
    Lorsque l'État concerné est aussi un État partie, il incombe doublement aux autres États de respecter les obligations pertinentes et d'en tenir compte. UN وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول الأخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان.
    Lorsque l'État concerné est aussi un État partie, il incombe doublement aux autres États de respecter les obligations pertinentes et d'en tenir compte. UN وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول الأخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان.
    Il recommande à tous les États de veiller à ce que les retours, lorsqu'ils doivent avoir lieu, se fassent dans des conditions qui respectent les obligations légales en la matière et ne constituent pas un fardeau supplémentaire pour le pays. UN ويوصي الخبير المستقل جميع الدول بالحرص على أن تجري عمليات الإعادة، حيثما كانت ضرورية، في ظروف تحترم الالتزامات الدولية ذات الصلة وألا تشكل عبئاً إضافياً على عاتق البلد.
    b) Veiller à ce que, s'ils doivent avoir lieu, les retours de Haïtiens se fassent dans des conditions qui respectent les obligations légales en la matière et ne constituent pas un fardeau supplémentaire pour le pays. UN (ب) الحرص على أن تتم عودة الهايتيين المضطرين إلى العودة في ظروف تحترم الالتزامات القانونية ذات الصلة ولا تجعل من هذه العودة عبئاً إضافياً على كاهل البلد.
    13. L'Ukraine respecte les obligations qu'elle a contractées au titre de la Convention et des protocoles y annexés, notamment en fournissant aux membres de ses forces armées et à la population civile des informations sur la Convention et ses protocoles et en élaborant des manuels militaires et les programmes de formation des écoles d'officiers conformément aux dispositions de la Convention et du Protocole II modifié. UN 13- ومضى قائلاً إن أوكرانيا تحترم الالتزامات التي تعهدت بها بمقتضى الاتفاقية وبروتوكولاتها، خاصة عن طريق تزويد أفراد قواتها المسلحة والسكان المدنيين بمعلومات عن الاتفاقية وبروتوكولاتها وبوضع أدلة عسكرية وبرامج تدريبية لصالح مدارس تخريج الضباط، وفقا لأحكام الاتفاقية والبروتوكول الثاني المعدل.
    Tout État partie au Traité a le droit de jouir de toutes les utilisations pacifiques de l'énergie et des technologies nucléaires aussi longtemps qu'il respectera les obligations découlant des articles I, II et III. UN فلكل دولة طرف في المعاهدة الحق في التمتع بكل أوجه الاستخدام السلمية للطاقة والتكنولوجيات النووية طالما تحترم الالتزامات المنبثقة عن المواد الأولى والثانية والثالثة.
    Considérant que tous les États doivent respecter l'obligation de non-refoulement imposée par le droit international relatif au statut des réfugiés et le droit international relatif aux droits de l'homme, tout en respectant pleinement les clauses d'exclusion, UN وإذ تسلم بأن جميع الدول يجب أن تحترم الالتزامات بعدم الإعادة القسرية بموجب القانون الدولي للاجئين وحقوق الإنسان، مع إيلاء الاحترام التام، في الوقت نفسه، لبنود الاستثناء،
    c) Remplir les obligations internationales de l'Afghanistan, notamment en coopérant pleinement à la lutte internationale contre le terrorisme et contre le trafic de drogues à l'intérieur ou en provenance de l'Afghanistan; UN (ج) أن تحترم الالتزامات الدولية لأفغانستان، بطرق منها التعاون التام مع الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات داخل أفغانستان وانطلاقاً منها،
    Nous lui demandons par ailleurs de se comporter comme un gouvernement responsable, respectueux des engagements internationaux. UN ونطلب منها فضلا عن ذلك أن تتصرف كحكومة مسؤولة تحترم الالتزامات الدولية.
    Il convient donc de tout mettre en oeuvre pour amener le Gouvernement du Premier Ministre Nétanyahou à respecter les engagements auxquels Israël a solennellement souscrit. UN لذلك من الضروري بذل كل جهد من أجل جعل حكومة رئيس الوزراء نتانياهو تحترم الالتزامات التي تعهدتها إسرائيل تعهدا جادا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد