Un Etat ne peut pas se réserver le droit de ne pas présenter de rapports et de ne pas voir ses rapports étudiés par le Comité. | UN | فلا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم تقديم تقرير تبحثه اللجنة. |
Parties qui ont notifié se réserver le droit d'utiliser du DDT | UN | الأطراف التي أبلغت بأنها تحتفظ بحق استخدام الـ دي. |
En attendant, Israël se réserve le droit d'agir pour assurer sa propre défense conformément au droit international. | UN | وحتى ذلك الوقت، فإن إسرائيل تحتفظ بحق اتخاذ إجراءات للدفاع عن نفسها وفقا للقانون الدولي. |
Le Gouvernement de la Barbade déclare qu'il se réserve le droit de différer l'application des dispositions ci-après : | UN | تصرح حكومة بربادوس بأنها تحتفظ بحق تأجيل: |
Le Groupe francophone se réservait le droit de demander avant chaque session un rapport sur l'état de la documentation. | UN | وختم كلامه بقوله إن المجموعة الناطقة بالفرنسية تحتفظ بحق طلب تقرير عن حالة الوثائق قبل كل دورة. |
Néanmoins, elles se réservent le droit de présenter des réserves à certains articles, dont ceux relatifs à la liberté de religion, conformément à la Constitution des Maldives. | UN | غير أنها تحتفظ بحق إبداء تحفظات على مواد معينة، بما فيها المواد المتعلقة بحرية الدين، تمشياً مع دستور ملديف. |
Un État ne peut pas se réserver le droit de ne pas présenter de rapports et de ne pas voir ses rapports étudiés par le Comité. | UN | فلا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم تقديم تقرير تبحثه اللجنة. |
Un État ne peut pas se réserver le droit de ne pas présenter de rapports et de ne pas voir ses rapports étudiés par le Comité. | UN | فلا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم تقديم تقرير تبحثه اللجنة. |
Un État ne peut pas se réserver le droit de ne pas présenter de rapports et de ne pas voir ses rapports étudiés par le Comité. | UN | فلا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم تقديم تقرير تبحثه اللجنة. |
Un État ne peut pas se réserver le droit de ne pas présenter de rapports et de ne pas voir ses rapports étudiés par le Comité. | UN | فلا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم تقديم تقرير تبحثه اللجنة. |
Un Etat ne peut pas se réserver le droit de ne pas présenter de rapports et de ne pas voir ses rapports étudiés par le Comité. | UN | فلا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم تقديم تقرير تبحثه اللجنة. |
Le Gouvernement de la Barbade déclare qu'il se réserve le droit de différer l'application des dispositions ciaprès: | UN | تصرح حكومة بربادوس بأنها تحتفظ بحق تأجيل: |
Bien que la Slovaquie se réserve le droit de commenter en détail les propositions individuelles une fois que des informations complémentaires auront été reçues, elle souscrit entièrement à la vision du Secrétaire général et préfère à ce stade n'exclure aucune option. | UN | وقال إنه بالرغم من أن سلوفاكيا تحتفظ بحق التعليق بشكل تفصيلي على المقترحات الإفرادية متى توافرت لديها معلومات إضافية فهي تؤيد تماما رؤية الأمين العام ولا تريد في هذه المرحلة أن تستبعد أي خيار. |
Elle se réserve le droit de proposer, avant la fin de la Réunion, une modification du paragraphe 1. | UN | وقالت إنها تحتفظ بحق اقتراح تعديل على الفقرة 1 في مرحلة لاحقة من الاجتماع. |
Les appels d'offres et les avis de mise en adjudication stipulent que l'Organisation se réserve le droit de partager la commande en question entre plusieurs soumissionnaires, en fonction de ses intérêts. | UN | وفي هذا الصدد تتضمن جميع طلبات تقديم العطاءات وطلبات العروض بيانا مفاده أن اﻷمم المتحدة تحتفظ بحق تقسيم العقود الممنوحة بما يخدم مصلحة المنظمة على خير وجه. |
Ironiquement, ou peut-être parce que cela leur convient, bien que ces terres soient protégées aux dépens des Chamorros et dans l'intérêt de la préservation de l'environnement, le Département de la défense des États-Unis se réserve le droit d'utiliser les réserves naturelles pour défendre leurs intérêts nationaux, selon que de besoin. | UN | ومن دواعي السخرية، أو ربما من الملائم، أنه مع أن هذه محمية من الشاموريين باسم الحفاظ على البيئة، فإن وزارة الدفاع اﻷمريكية تحتفظ بحق استخدام المحميات هذه لصالح الدفاع الوطني، كلما تطلب اﻷمر ذلك. |
Le Gouvernement guinéen a également été informé que le Gouvernement libérien se réservait le droit de défendre son intégrité territoriale contre une telle agression. | UN | وأخبرت الحكومة الغينية أيضا بأن الحكومة الليبرية تحتفظ بحق الدفاع عن سلامة أراضيها من هذا الاعتداء. |
39. Quoique les comités des sanctions réagissent favorablement à pareilles interventions, ils se réservent le droit de décider s'ils accorderont ou non une autorisation pour des raisons humanitaires. | UN | ٣٩ - ومع أن لجان الجزاءات تقبلت هذه التدخلات، فإنها تحتفظ بحق البت في مسألة فسخ أو عدم منح إذن على أسس إنسانية. |
L’autorité contractante souhaitera donc peut-être conserver le droit d’ordonner la modification d’aspects comme l’étendue de la construction, les caractéristiques techniques des équipements ou matériaux à incorporer dans l’ouvrage ou encore les services liés à la construction qui sont requis compte tenu des spécifications. | UN | ولذلك قد ترغب السلطة المتعاقدة أن تحتفظ بحق طلب تعديلات تتعلق بجوانب مثل نطاق التشييد، والصفات التقنية للمعدات أو المواد التي سوف تدخل في الأشغال أو خدمات التشييد المطلوبة وفقا للمواصفات. |
Le présentateur a cité plusieurs exemples de pays de la région qui se réservaient le droit de prendre des participations au capital social dans des entreprises minières. | UN | وأعطى عدة أمثلة لبلدان في المنطقة تحتفظ بحق المشاركة في أسهم رأس مال شركات المعادن. |
e') Qu'en conséquence, une réparation d'un montant à déterminer par la Cour est due par la République fédérale du Nigéria à la République du Cameroun pour les préjudices matériels et moraux subis par celle-ci, la République du Cameroun se réservant d'introduire devant la Cour une évaluation précise des dommages provoqués par la République fédérale du Nigéria; | UN | (هـ ' ) أنه، بالتالي، وبسبب الضرر المادي وغير المادي الذي لحق بجمهورية الكاميرون، يُستحق على جمهورية نيجيريا الاتحادية لجمهورية الكاميرون تعويض بمبلغ تحدده المحكمة، وأن جمهورية الكاميرون تحتفظ بحق التقدم إلى المحكمــة بـ [دعــوى] التقييم الدقيق للضرر الذي تسببت فيه جمهورية نيجيريا الاتحادية؛ |
Certains organismes du système réservent néanmoins leur droit d'utiliser cette modalité de manière limitée, voire de ne pas l'utiliser du tout. | UN | وفي هذا السياق فإن بعض المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تحتفظ بحق استخدام التنفيذ الوطني استخداماً محدوداً وقد لا تستخدمه. |