ويكيبيديا

    "تحتوي على أحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contiennent des dispositions
        
    • contenait des dispositions
        
    • contenant des dispositions
        
    • comportent des dispositions
        
    • contenir des dispositions
        
    • renferme des dispositions
        
    Cette proposition devrait améliorer la situation actuelle dans laquelle même des lois qui contiennent des dispositions discriminatoires sont pleinement reconnues . UN وهذا الاقتراح يُعتبر تحسينا عن الوضع الحالي الذي يمنح اعترافا كاملا بالقوانين التي تحتوي على أحكام تمييزية.
    Outre les Conventions de Stockholm et de Bâle, d'autres instruments internationaux contiennent des dispositions relatives aux polluants organiques persistants, notamment : UN بالإضافة إلى اتفاقيتي استكهولم وبازل، توجد صكوك دولية أخرى تحتوي على أحكام تتعلق بنفايات الملوثات العضوية الثابتة، تشمل:
    De même, l'examen de la complémentarité des instruments régionaux et internationaux qui contiennent des dispositions sur la coopération internationale et la valeur ajoutée pour la coopération entre États membres découlant des diverses possibilités offertes par les nombreux traités; UN وفي سياق مماثل، تمحيص التكامل فيما بين الصكوك الدولية والإقليمية التي تحتوي على أحكام بشأن التعاون الدولي، والاستفادة في التعاون فيما بين الدول من توافر عدة خيارات تعاهدية متاحة؛
    Un représentant a fait observer que la Convention de Rotterdam contenait des dispositions relatives au commerce et que celles-ci visaient à encourager l'utilisation sans danger des substances chimiques et des pesticides au niveau national. UN وأعرب أحد الممثلين عن رأي مفاده أن اتفاقية روتردام تحتوي على أحكام تتصل بالتجارة وأن تلك الأحكام وضعت تحديداً لتشجيع سلامة استخدام المواد الكيميائية ومبيدات الآفات على المستوى الوطني.
    L'Ukraine est partie à de nombreux instruments régionaux concernant diverses formes de coopération internationale ainsi qu'à des instruments régionaux et multilatéraux contenant des dispositions sur la coopération internationale en matière pénale; UN :: وضعية البلد بصفته دولة طرفا في العديد من الصكوك الإقليمية بشأن شتى أشكال التعاون الدولي بحدّ ذاته، وفي صكوك إقليمية ومتعددة الأطراف تحتوي على أحكام حول التعاون الدولي في المسائل الجنائية؛
    La plupart d'entre eux comportent des dispositions qui peuvent contribuer à la protection de la diversité biologique dans l'Antarctique. UN وأغلب هذه الصكوك تحتوي على أحكام قد تسهم في حماية التنوع البيولوجي في انتاركتيكا.
    Si nous choisissons l'effet ex nunc, le traité devrait-il contenir des dispositions permettant son entrée en vigueur dans de brefs délais? UN فإذا اخترنا الأثر الرجعي، هل ينبغي للمعاهدة أن تحتوي على أحكام تسمح بسرعة دخولها حيز النفاذ؟
    Les gouvernements devraient veiller à ce que leur législation nationale renferme des dispositions qui confèrent le caractère d’infraction à une telle incitation et rendent les contrevenants passibles de peines ayant un effet dissuasif. UN وقيل ان الحكومات ينبغي أن تكفل أن تشريعاتها الوطنية تحتوي على أحكام تجعل ذلك التحريض جريمة جنائية ، وتجعل مخالفيها عرضة ﻷحكام ذات تأثير رادع .
    Une vingtaine des quelque 200 AEM, dont les Conventions de Rotterdam et de Stockholm, contiennent des dispositions relatives au commerce. UN ومن بين ما يقرب من 200 اتفاقية بيئية متعددة الأطراف، هناك 20 اتفاقية، بينها اتفاقيتا روتردام واستكهولم، تحتوي على أحكام تتعلق بالتجارة.
    À cet égard, les clauses standard figurant dans l'annexe 4 du Règlement contiennent des dispositions détaillées régissant le mode de présentation et le contenu de ces rapports annuels. UN وفي هذا الصدد، فإن الفقرات المعيارية الواردة في المرفق الرابع للقواعد تحتوي على أحكام مفصلة تتعلق بشكل ومحتوى هذه التقارير السنوية.
    Il a été convenu que cette notion devrait être comprise au sens large, c'est-à-dire comme englobant les accords de libre-échange ainsi que les traités bilatéraux et multilatéraux d'investissement, pour autant qu'ils contiennent des dispositions sur la protection d'un investisseur ou d'un investissement et le droit de recourir à l'arbitrage entre investisseurs et États. UN واتُّفق على ضرورة فهم تلك الفكرة بمعناها العريض، الذي يشمل اتفاقات التجارة الحرة والمعاهدات الاستثمارية الثنائية والمتعددة الأطراف، ما دامت تحتوي على أحكام بشأن حماية المستثمر أو الاستثمار والحق في اللجوء إلى التحكيم بين المستثمر والدولة.
    Ce genre de poursuites est engagé sur le fondement de lois qui soit contreviennent directement aux principes énoncés dans la Déclaration et les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme soit contiennent des dispositions susceptibles d'être interprétées, pour des raisons politiques ou autres, dans un sens qui, en réalité, va à l'encontre de ces principes. UN وتجرى المحاكمات باستخدام القوانين المحلية التي تتعارض مباشرة مع مبادئ الإعلان والصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان أو تحتوي على أحكام يمكن تفسيرها، لأسباب سياسية أو لأسباب أخرى، بطريقة تجعلها تتعارض من الناحية العملية مع هذه المعايير الدولية.
    Il y a donc des domaines où les lois namibiennes contiennent des dispositions contraires à l'égalité sexuelle garantie par la Constitution. C'est notamment le cas des lois sur le mariage et l'héritage et de certains aspects des lois sur le viol et les autres infractions sexuelles. UN ومن ثم، توجد مجالات لا تزال فيها قوانين ناميبيا تحتوي على أحكام تتعارض مع الضمانات الدستورية بالمساواة بين الجنسين - ومن أبرزها القوانين المتعلقة بالزواج واﻹرث وجوانب القوانين المتعلقة بالاغتصاب والجرائم الجنسية اﻷخرى.
    Les paragraphes 2 a) et b) de l'article 22 et l'article 26 de la Convention contiennent des dispositions touchant la communication d'informations et l'examen de l'application de la Convention. UN إن الفقرة ٢)أ( و)ب( من المادة ٢٢، والمادة ٦٢ من اتفاقية مكافحة التصحر تحتوي على أحكام تتعلق بإرسال معلومات واستعراض التنفيذ.
    Se référant au plan d'évaluation, le représentant a indiqué que le plan directeur des opérations contenait des dispositions plus détaillées et décrivait les activités entreprises par l'UNICEF au niveau des districts. UN وقال الممثل مشيرا إلى خطة التقييم، إن خطة العمليات الرئيسية تحتوي على أحكام مفصلة أكثر، وتحدد الخطوط الرئيسية لدور اليونيسيف على مستوى المقاطعة.
    Se référant au plan d'évaluation, le représentant a indiqué que le plan directeur des opérations contenait des dispositions plus détaillées et décrivait les activités entreprises par l'UNICEF au niveau des districts. UN وقال الممثل مشيرا إلى خطة التقييم، إن خطة العمليات الرئيسية تحتوي على أحكام مفصلة أكثر، وتحدد الخطوط الرئيسية لدور اليونيسيف على مستوى المقاطعة.
    Pour appuyer et mieux coordonner toutes les mesures prises dans le domaine de la promotion de la femme, le Gouvernement a créé une Commission nationale de la famille et de la promotion de la femme, ainsi qu'une Commission interministérielle chargée d'examiner de façon détaillée tous les textes contenant des dispositions discriminatoires. UN وبغية استكمال وتنسيق جميع التدابير المتخذة في مجال النهوض بالمرأة، بصورة أفضل، أنشأت الحكومة لجنة وطنية للأسرة وللنهوض بالمرأة، بالإضافة إلى اللجنة الدولية المكلفة بدراسة جميع النصوص التي تحتوي على أحكام تمييزية، دراسة مفصلة.
    La tendance était de conclure et d'appliquer des instruments régionaux spéciaux sur diverses formes de coopération internationale ou autres instruments de lutte contre la criminalité contenant des dispositions sur la coopération internationale. UN وكان الاتجاه المتَّبع في هذا الصدد هو إبرام وتنفيذ صكوك إقليمية مخصَّصة بشأن مختلف أشكال التعاون الدولي() أو غير ذلك من صكوك مكافحة الجريمة التي تحتوي على أحكام بشأن التعاون الدولي.()
    Outre les conventions de Stockholm et de Bâle, d'autres instruments internationaux comportent des dispositions relatives aux déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances, notamment : UN بالإضافة إلى اتفاقيتي استكهولم وبازل، توجد صكوك دولية أخرى تحتوي على أحكام تتعلق بنفايات الملوثات العضوية الثابتة، تشمل:
    Outre les conventions de Stockholm et de Bâle, d'autres instruments internationaux comportent des dispositions relatives aux déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances, notamment : UN بالإضافة إلى اتفاقيتي استكهولم وبازل، توجد صكوك دولية أخرى تحتوي على أحكام تتعلق بنفايات الملوثات العضوية الثابتة، تشمل:
    Il devrait faire l'objet d'une adhésion universelle et contenir des dispositions s'appliquant aux avancées considérables réalisées dans les sciences et les techniques qui permettraient de dissimuler des essais nucléaires, de forte ou de faible puissance. UN وينبغي أن تجتذب الالتزام العالمي بها وأن تحتوي على أحكام تشمل خطوات التقدم الواسعة التي يجري إحرازها في العلوم والتكنولوجيا، والتي قد تساعد على إخفاء التجارب النووية الكبيرة والصغيرة على السواء.
    36. Enfin, en ce qui concerne le respect de la Convention et de ses protocoles, M. Iversen note que l'article 14 du Protocole II modifié renferme des dispositions qui pourraient servir de point de départ à l'élaboration d'un mécanisme garantissant le respect des dispositions. UN 36- وأخيراً، وفيما يتعلق بقضية الامتثال للاتفاقية وبروتوكولاتها، لاحظ أن المادة 14 من البروتوكول الثاني المعدل تحتوي على أحكام يمكن أن تعمل كنقطة انطلاق نحو استحداث آلية للامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد