Il travaillerait sous la supervision directe du chef de la Cellule d'analyse conjointe et sous la direction conjointe des chefs des deux entités. | UN | وسيعمل شاغل الوظيفة تحت الإشراف المباشر لرئيس الخلية وتحت التوجيه المشترك لرئيسي الهيئتين. |
Toutes les municipalités du Kosovo exercent leurs fonctions à des degrés divers et, d'ici la fin du mois, elles seront toutes placées sous la supervision directe de l'administration civile. | UN | وجميع بلديات كوسوفو تعمل بدرجات متفاوتة، وبحلول نهاية الشهر، ستكون جميع البلديات تحت الإشراف المباشر للإدارة المدنية. |
Ce personnel sera placé sous la supervision directe d'experts venant de différents pays. | UN | وسيكون هؤلاء الموظفين تحت الإشراف المباشر لخبراء إصلاحيين ينتمون لبلدان مختلفة. |
Quinze autres fonctionnent sous la supervision immédiate du représentant résident du Programme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يعمل ٥١ مركزا آخر من مراكز اﻹعلام حاليا تحت اﻹشراف المباشر للممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي. |
Ces neuf juristes auraient travaillé sous la supervision directe des juges. | UN | وكان من شأن هؤلاء الموظفين القضائيين التسعة أن يعملوا تحت الإشراف المباشر للقضاة. |
Même dans les cas où ce sont des spécialistes qui recueillent les indices matériels, cette opération se fait normalement sous la supervision directe de la personne chargée de l'enquête criminelle. | UN | وحتى في الحالات التي يكون فيها فنيي الأدلة يجمعون الأدلة المادية فإن ذلك يتم تحت الإشراف المباشر للمحقق الجنائي. |
Il travaille sous la supervision directe du Procureur et s'acquitte des tâches que celui-ci lui a confiées. | UN | ويعمل المساعد الخاص تحت الإشراف المباشر لرئيس المدعين ويؤدي المهام التي يطلبها منه. |
Il travaille sous la supervision directe du Procureur et s'acquitte des tâches que celui-ci lui a confiées. | UN | ويعمل المساعد الخاص تحت الإشراف المباشر لرئيس المدعين ويؤدي المهام التي يطلبها منه. |
Le FNUPI demeure résolu à jouer un rôle essentiel en matière de partenariats internationaux sous la supervision directe de la Vice-Secrétaire générale. | UN | وما زال الصندوق ملتزما بالقيام بدور حيوي في الشراكات الدولية تحت الإشراف المباشر لنائبة الأمين العام. |
Depuis 2006, un conseiller aux droits de l'homme du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) travaille sous la supervision directe du Représentant résident. | UN | ومنذ عام 2006، يعمل مستشار لحقوق الإنسان في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تحت الإشراف المباشر للممثل المقيم. |
Nous sommes convaincus que, sous la supervision directe du Secrétaire général, le Bureau des affaires de désarmement pourrait s'acquitter de son mandat avec davantage d'efficacité. | UN | ونثق بأن من الممكن جعل مكتب شؤون نزع السلاح، تحت الإشراف المباشر من الأمين العام، أشد فاعلية في تحقيق ولايته. |
Un analyste politique, qui sera placé sous la supervision directe du chef de la Cellule | UN | محلل معلومات سياسية تحت الإشراف المباشر لرئيس الوحدة |
Deux assistants qui seront placés sous la supervision directe du chef du Centre et travailleront en étroite collaboration avec le bureau du chef de cabinet | UN | مساعدا عمليات تحت الإشراف المباشر لرئيس المركز يعملان عن كثب مع مكتب رئيس الأركان |
Par exemple, les activités de lutte contre le blanchiment de l'argent et le terrorisme étaient placées sous la supervision directe du Directeur exécutif et non pas sous celle de l'administration du Centre pour la prévention de la criminalité internationale. | UN | فعلى سبيل المثال تندرج أنشطة غسيل الأموال ومنع الإرهاب تحت الإشراف المباشر للمدير التنفيذي وليس تحت مركز منع الجريمة الدولية. |
D'autre part, le Ministère de l'éducation a autorisé la création d'établissements scolaires spéciaux privés, relevant directement des ambassades des pays concernés. | UN | وقد أذنت وزارة التعليم بإنشاء مدارس خاصة غير اعتيادية تحت الإشراف المباشر للسفارات المعنية. |
Comme les trois cellules étaient pleines d'hommes, 9 femmes et 2 nourrissons devaient coucher sur des couvertures dans le petit couloir séparant les cellules, sous la surveillance directe des policiers de garde et, par conséquent, sans aucune possibilité de préserver leur intimité. | UN | وبسبب امتلاء الزنزانات الثلاث بالرجال، كانت تسع نساء ورضيعان على بطاطين في الممر الصغير بين الزنزانات، تحت الإشراف المباشر لضباط الشرطة المناوبين. |
Le service responsable devrait relever directement du Directeur exécutif (par. 139). | UN | وينبغي للوحدات المسؤولـة عــن ذلك أن تعمل تحت اﻹشراف المباشر للمدير التنفيذي )الفقرة ٩٣١(. |
Les chefs des bureaux locaux et de liaison, de la Cellule d'analyse conjointe de la Mission et du Groupe de déontologie et de discipline relèvent directement du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | ويعمل رؤساء المكاتب الميدانية ومكاتب الاتصال، والخلية المشتركة لتحليل أنشطة البعثة، ووحدة السلوك والتأديب تحت الإشراف المباشر للممثل الخاص للأمين العام. |
La Commission a été placée sous le contrôle direct du Président. | UN | وأدخل هذا التغيير اللجنة تحت الإشراف المباشر لرئيس الجمهورية. |
La Division rend compte directement au HautCommissaire adjoint. | UN | والشعبة تحت الإشراف المباشر لنائب المفوض السامي. |
Il est aussi proposé de mettre en place au sein du Cabinet une composante < < Conseils juridiques > > qui relèverait directement de la Haut-Commissaire; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد اقترح إنشاء وظيفة للدعوة القانونية في المكتب التنفيذي تحت الإشراف المباشر للمفوضة السامية. |
placé sous l'autorité directe du fonctionnaire d'administration (hors classe), le Groupe se chargera de toutes les activités en rapport avec le protocole, l'organisation de manifestations et les services de conférence, qui relevaient jusqu'à présent de la compétence de la Section des services généraux. | UN | وستتولى الوحدة، تحت الإشراف المباشر لكبير الموظفين الإداريين، المسؤولية عن جميع الأنشطة المتعلقة بمسائل المراسم وخدمات المؤتمرات والمناسبات، والتي كان قسم الخدمات العامة يضطلع بها سابقا. |
vi) Dans le cadre de la réorganisation du Bureau du Procureur, l'Équipe chargée de la transition, l'Équipe de recherche et le personnel des bureaux de liaison ont été placés sous l'autorité directe du Procureur, assisté du Procureur adjoint. | UN | ' 6` وشملت عملية إعادة تنظيم مكتب المدعي العام وضع فريق الانتقال وفريق التعقب وعمليات المكتب الميداني تحت الإشراف المباشر للمدعي العام بمساعدة نائب المدعي العام. |
Étant donné le rôle clef de la formation dans la mise en oeuvre de la stratégie, le Service de la formation relèvera directement du Bureau du Sous-Secrétaire général. | UN | ونظرا لدور التدريب الرئيسي في تنفيذ الاستراتيجية، ستوضع دائرة التدريب تحت اﻹشراف المباشر لمكتب اﻷمين العام المساعد. |
Ainsi, 16 postes D-1 de la CEA sont placés directement sous l'autorité du Secrétaire général adjoint, ce qui crée des goulets d'étranglement administratifs qui entravent une mise en œuvre plus efficace et plus rationnelle du programme de travail et la poursuite du renforcement du dialogue de haut niveau avec les États membres. | UN | وبوجه خاص، تضم اللجنة الاقتصادية 16 وظيفة برتبة مد-1 تحت الإشراف المباشر لوكيل الأمين العام، الأمر الذي يؤدي إلى اختناقات إدارية تعطل التنفيذ الأمثل والأنجع لبرنامج العمل ومواصلة تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء على المستويات الرفيعة. |