ويكيبيديا

    "تحت الاحتلال الإسرائيلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous occupation israélienne
        
    • sous l'occupation israélienne
        
    • occupée par Israël
        
    • occupés par Israël
        
    • occupées par Israël
        
    • sous son occupation
        
    • under Israeli occupation
        
    • de l'occupation israélienne
        
    Nous appelons la communauté internationale à agir de façon responsable face à cette situation alarmante, qui ne fait qu'accentuer la crise des droits de l'homme déjà grave que subit le peuple palestinien sous occupation israélienne. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى التصرف بمسؤولية من أجل التصدي لهذه الحالة البالغة الخطورة التي تزيد من تفاقم أزمة حقوق الإنسان الخطيرة أصلاً التي يعاني منها الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Israël doit également rouvrir le point de passage de Quneitra afin que les citoyens syriens vivant sous occupation israélienne puissent se rendre en Syrie, leur patrie. UN ويجب أيضا أن تعيد إسرائيل فتح معبر القنيطرة، ليتسنى للمواطنين السوريين الذين يرزحون تحت الاحتلال الإسرائيلي أن يزوروا وطنهم الأم سورية.
    Les autorités israéliennes d'occupation tentent d'affamer et d'appauvrir les populations arabes vivant sous occupation israélienne. UN وتسعى السلطات الإسرائيلية المحتلة إلى تجويع السكان العرب الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وإلى زيادة فقرهم.
    La délégation libyenne attire également l'attention sur la situation des femmes palestiniennes vivant sous l'occupation israélienne. UN كما وجّهت الانتباه إلى حالة المرأة الفلسطينية التي تعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Ces pratiques ont fortement influé sur la santé, l'alimentation, la vie de famille et le bien-être des personnes qui vivent sous l'occupation israélienne. UN وألحقت هذه الممارسات ضررا كبيرا بصحة من يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وتغذيتهم وحياتهم الأسرية ورفاههم.
    Par ailleurs, la Namibie est profondément préoccupée par la souffrance ininterrompue du peuple palestinien sous l'occupation israélienne. UN وبالمثل، يساور ناميبيا بالغ القلق إزاء استمرار معاناة شعب فلسطين تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    De même, la Namibie est profondément préoccupée par les souffrances continues du peuple palestinien sous occupation israélienne. UN وبالمثل، تشعر ناميبيا بالقلق العميق إزاء استمرار شعب فلسطين في المعاناة تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Je voudrais également mentionner la catégorie des enfants syriens vivant sous occupation israélienne dans le Golan syrien occupé. Ces enfants vivent dans des conditions difficiles et des souffrances constantes, privés de stabilité et de sécurité physique et psychologique. UN ولا بد لي من الإشارة إلى الأطفال السوريين الرازحين تحت الاحتلال الإسرائيلي في الجولان السوري المحتل، الذين يعيشون في ظروف صعبة، ومعاناة مستمرة، تنتفي فيها مقومات الاستقرار والأمان الجسدي والنفسي.
    Pour conclure, le Bangladesh réaffirme que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente en ce qui concerne les territoires palestiniens et arabes sous occupation israélienne, jusqu'à ce qu'un accord de paix global, juste et durable soit intervenu. UN وختاما، تعيد بنغلاديش التأكيد على أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة عن الفلسطينيين والأراضي العربية الواقعة تحت الاحتلال الإسرائيلي إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادة ودائمة.
    L'appui massif qu'a reçu le projet de résolution réaffirme le soutien de la communauté internationale au peuple palestinien, qui vit sous occupation israélienne depuis près d'un demi-siècle, et à son droit à l'autodétermination. UN وقالت إن الدعم العارم لمشروع القرار يؤكد من جديد دعم المجتمع الدولي للشعب الفلسطيني، الذي عاش تحت الاحتلال الإسرائيلي لما يقرب من نصف قرن من الزمن، وحقه في تقرير المصير.
    Des enfants ont également été arrêtés et placés en détention, ce qui empêche des enfants vivant sous occupation israélienne de s'inscrire à l'école et aggrave leurs souffrances psychologiques et physiques. UN كما أن الأطفال يُعتقلون ويُحتجزون، مما يحول دون التحاق الأطفال الرازحين تحت الاحتلال الإسرائيلي بالمدارس ويزيد من حدة معاناتهم النفسية والبدنية.
    L'exploitation et la dégradation de l'environnement que connaît la Palestine du fait de la campagne de colonisation illégale constituent une violation supplémentaire des droits du peuple palestinien sous occupation israélienne. UN وهذا التدهور وسوء الاستغلال اللذان شهدتهما البيئة في فلسطين نتيجة لهذه الحملة الاستيطانية غير القانونية يشكلان انتهاكا آخر لحقوق الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Le Golan syrien, dont la superficie est d'environ 1 250 kilomètres carré, est sous occupation israélienne depuis 1967. UN 72 - لا يزال الجولان السوري، الذي تبلغ مساحته قرابة 250 1 كيلومترا مربعا، تحت الاحتلال الإسرائيلي منذ عام 1967.
    Les Palestiniens continuent de souffrir sous l'occupation israélienne, qui dure depuis maintenant plus de 60 ans et soumet les Palestiniens aux pires formes d'oppression et de destruction dirigées contre des civils. UN يرزح الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي منذ 60 عاما خاضعا لأشرس عملية احتلال وإبادة ضد المدنيين.
    Le peuple palestinien vit sous l'occupation israélienne illégale depuis quatre décennies. UN لقد بقي الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع على مدى العقود الأربعة الماضية.
    L'image qui a fait le tour du monde du meurtre gratuit par un soldat israélien d'un garçon palestinien de 12 ans résume en une poignante photographie toute la tragédie de la vie d'un enfant palestinien sous l'occupation israélienne. UN إن الصورة التي طافت العالم للطفل الفلسطيني البالغ من العمر 12 سنة الذي قتله جندي إسرائيلي بلا سبب توجز بشكل يمزق الفؤاد مأساة حياة طفل فلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Ce ne sont là que quelques exemples de la terreur et des provocations constantes que le peuple palestinien est forcé d'endurer sous l'occupation israélienne. UN وهذه ليست سوى أمثلة قليلة لأعمال الإرهاب والاستفزازات المتواصلة التي يُجبر الشعب الفلسطيني على تحملها تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Notant avec une vive préoccupation que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, UN وإذ تشير ببالغ القلق إلى أن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية،
    La situation déplorable qui règne actuellement dans le territoire palestinien occupé et les souffrances endurées par le peuple palestinien sous l'occupation israélienne ne sauraient durer plus longtemps. UN أما الحالة المؤسفة الراهنة في الأرض الفلسطينية المحتلة ومعاناة الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي فلا يمكن السماح باستمرارها أكثر من ذلك.
    - La résistance libanaise, qui a expulsé les forces israéliennes des territoires libanais occupés au terme de 22 années de résistance et de combat, fait partie intégrante du tissu national, bénéficie de l'appui du Gouvernement et du peuple libanais, et poursuit la lutte en vue de récupérer la partie du territoire libanais encore occupée par Israël; UN - إن المقاومة اللبنانية التي كانت السبب في خروج القوات الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية المحتلة بعد 22 سنة من المقاومة والنضال هي جزء من النسيج الوطني اللبناني وتحظى بتأييد الحكومة والشعب اللبنانيين وهي مستمرة في النضال لاستعادة أجزاء متبقية من التراب الوطني اللبناني تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Pour que la crise prenne fin et que la stabilité régionale soit rétablie, il faut que tous les territoires arabes occupés par Israël soient libres. UN وإذا ما أريد لهذه الأزمة أن تحل ولهذه المنطقة الاستقرار فيجب ألا يبقى شبر واحد من الأراضي العربية المحتلة تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Elle appuie les efforts que déploie le Liban pour libérer les parties de son territoire qui continuent d'être occupées par Israël. UN ويدعم وفده أيضا جهود لبنان لتحرير تلك الأجزاء من أراضيه التي لا تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Israël devrait donner l'exemple en mettant fin à des décennies d'occupation et en restituant aux personnes vivant sous son occupation les droits consacrés par le droit international. UN وينبغي لإسرائيل أن تقدم المثل بإنهاء احتلالها الذي استغرق عقوداً، وإعادة الحقوق المنصوص عليها في القانون الدولي لأولئك الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    This is particularly the case with respect to Israeli conduct in, and the effect of counter-terrorism law and practice on, the Occupied Palestinian Territory, which has been under Israeli occupation for 40 years. UN وهذا هو الحال على وجه التحديد فيما يتعلق بالمسلك الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة وأثر القانون وممارسة مكافحة الإرهاب على هذه الأرض، التي ظلت تحت الاحتلال الإسرائيلي لأربعين عاماً.
    L'on ne peut séparer la myriade d'épreuves difficiles auxquelles les Palestiniennes sont confrontées, en raison de l'occupation israélienne, des problèmes qu'elles doivent régler à titre de femmes. UN والمحن التي تواجهها آلاف المعذبات الفلسطينيات تحت الاحتلال الإسرائيلي لا يمكن فصلها عن المسائل التي عليهن معالجتها كنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد