Il y a 47 ans aujourd'hui, l'Assemblée générale adoptait une résolution dans laquelle elle décidait de la création de deux États en Palestine sous mandat britannique : l'État d'Israël et un État arabe. | UN | قبل ٤٧ عاما اتخذت الجمعية العامة قرارا أنشأت بموجبه دولتين في فلسطين التي كانت تحت الانتداب البريطاني آنذاك، دولة اسرائيل ودولة عربية. |
Les Juifs vivant sous mandat britannique ont accepté la résolution et créé l'État d'Israël le 14 mai 1948. | UN | وقبل اليهود الذين كانوا يعيشون تحت الانتداب البريطاني هذا القرار وأقاموا دولة إسرائيل يوم ١٤ أيار/مايو ١٩٤٨. |
Tous les observateurs qui connaissent l'histoire du conflit arabo-israélien dans la région du Moyen-Orient savent certainement que l'identité et la destinée de la Palestine sont depuis les tout débuts les détonateurs de cette explosion terrible qui remonte aussi loin qu'à la période où la Palestine se trouvait sous mandat britannique. | UN | إن من اطلع علــى تاريــخ الصــراع العربي ـ الاسرائيلي في منطقة الشرق اﻷوسط يعرف بالتأكيد أن هوية ومصير فلسطين كان الفتيل الذي فجر هذا الصراع الرهيب منذ البدء، حين كانت فلسطين لا تزال تحت الانتداب البريطاني. |
Il y a 49 ans, l'Assemblée générale a adopté une résolution en faveur de l'établissement de deux États dans le territoire de Palestine sous mandat britannique — l'État d'Israël et un État arabe. | UN | قبل ٤٩ عاما اتخذت الجمعية العامة قرارا يؤيد إقامة دولتين في أراضي فلسطين تحت الانتداب البريطاني - دولة إسرائيل ودولة عربية. |
Même avant cela, l'idée d'un État juif sur la terre d'Israël avait été consacrée en 1922 par la Société des Nations qui avait placé la Palestine sous mandat britannique, donnant ainsi effet à la Déclaration Balfour de 1917 qui visait à établir un foyer national pour le peuple juif. | UN | وحتى قبل ذلك، كانت فكرة دولة يهودية في أرض إسرائيل قد تعززت من قرار عصبة الأمم وضع فلسطين تحت الانتداب البريطاني في عام 1922 ، الذي عمل على تنفيذ وعد بلفور الصادر في عام 1917 والذي يقضي بإنشاء وطن قومي للشعب اليهودي. |
Un total de 4,5 millions de réfugiés ont été inscrits sur les registres de l'UNRWA, répondant aux critères fixés par cet organisme afin de distinguer les personnes remplissant les conditions requises pour prétendre à ses services, en particulier celles qui peuvent prouver qu'elles résidaient en Palestine sous mandat britannique entre 1946 et 1948 et qui ont perdu leurs maisons et leurs moyens de subsistance, elles et leurs descendants. | UN | وإن ما مجموعه 4.5 مليون لاجئ مسجلون لدى الأونروا، وذلك تمشيا مع تعريف الوكالة للأشخاص الذين يحق لهم الحصول على خدمات الوكالة، أي هؤلاء الذين يمكن أن يثبتوا أنهم كانوا مقيمين في فلسطين وهي تحت الانتداب البريطاني بين عامي 1946 و 1948، وفقدوا هم وأحفادهم ديارهم وسُبل رزقهم. |
Le territoire palestinien, occupé par Israël en 1967, s'étend sur 6 200 kilomètres carrés (km2) environ, soit 22 % de la Palestine historique sous mandat britannique. | UN | 31- تبلغ مساحة الأرض الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل في عام 1967 قرابة 200 6 كيلومتر مربع (كم2) أو ما نسبته 22 في المائة من مساحة فلسطين التاريخية التي كانت تحت الانتداب البريطاني. |
Les Juifs vivant sous mandat britannique ont accepté cette résolution et créé l'État d'Israël, le 14 mai 1948. Les Palestiniens, malheureusement, avec l'appui de tous les pays arabes, ont rejeté la résolution et lancé une guerre contre l'État d'Israël. | UN | واليهود الذين كانوا يعيشون تحت الانتداب البريطاني قبلوا بهذا القرار، وأنشأوا دولة اسرائيل في ١٤ أيار/مايو ١٩٤٨، ولﻷسف، قابل الفلسطينيون، بدعم من جميع الدول العربيـــــة، هذا القرار بالرفض وشنوا الحرب على دولة اسرائيل. |
En 1947, l'Assemblée générale a adopté la résolution 181 (II), qui a changé le cours de l'histoire au Moyen-Orient et divisé la Palestine sous mandat britannique en deux États — l'un arabe et l'autre juif —, et établi la ville de Jérusalem en tant que corpus separatum. | UN | في مثل هذا اليــوم من ١٩٤٧، اعتمـدت الجمعية العامة قرارها ١٨١ )د-٢( الــذي غيﱠر وجه التــاريخ في منطقة الشرق اﻷوسط وقسﱠم فلســـطين تحت الانتداب البريطاني إلى دولتين إحداهما عربيــة واﻷخرى يهودية، وأنشأ نظاما مستقلا لمدينة القدس. |
Lors du conflit armé de 1967, les forces armées israéliennes occupèrent l'ensemble des territoires qui avaient constitué la Palestine sous mandat britannique (y compris les territoires désignés sous le nom de Cisjordanie situés à l'est de la Ligne verte). | UN | 73 - وفي الصراع المسلح الذي نشب في عام 1967، احتلت القوات الإسرائيلية جميع الأراضي التي كانت تشكل فلسطين الموضوعة تحت الانتداب البريطاني (بما في ذلك الأراضي المعروفة بالضفة الغربية، والتي تقع إلى الشرق من الخط الأخضر). |
D'après les estimations les plus fiables dont on dispose à l'heure actuelle, les terrains où se sont implantées des colonies faisant l'objet de litiges (auxquels sont venues s'ajouter les terres palestiniennes saisies pour la construction du mur de séparation) représentent 14 % du territoire de la Cisjordanie qui, lui-même, ne représente que 22 % de la Palestine sous mandat britannique d'origine. | UN | وتشير أفضل التقديرات السائدة إلى أن حيازة الأراضي لأغراض استيطانية (إضافة إلى الأراضي الفلسطينية المستولى عليها لبناء الجدار الفاصل) أدت إلى مصادرة 14 في المائة من أرض الضفة الغربية، التي لا تعدو أن تمثل هي نفسها 22 في المائة فحسب من الإقليم الأصلي تحت الانتداب البريطاني لفلسطين. |
Une ébauche claire de la solution est bien connue depuis l'adoption de la résolution 181 (II) en 1947. Cette résolution prévoyait la partition de la Palestine, qui était alors sous mandat britannique, en un État arabe et en un État israélien. Elle proposait également des frontières clairement définies pour ces deux États. | UN | لقد اتضحت معالم الحل المنشود منذ صدور قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 181 (د-2) عام 1947، القاضي بتقسيم فلسطين التي كانت تحت الانتداب البريطاني إلى دولتين إحداها عربية والأخرى إسرائيلية، واقتراح توصية الجمعية العامة حدودا واضحة لكل من هاتين الدولتين. |