Reprochant aux observateurs de ne pas être en possession d'une autorisation de circuler délivrée par le commandant de la caserne de Thiotte, les militaires les ont contraints à retourner à Thiotte sous escorte. | UN | وأنبهم العسكريون ﻷنه لم يكن لديهم إذن بالتنقل من قائد ثكنة ثيوت، وأرغموهم على العودة إلى ثيوت تحت الحراسة. |
Les articles ont été transportés sous escorte jusqu'aux entrepôts de la police jordanienne à Monrovia. | UN | وتم نقل الأصناف تحت الحراسة إلى مرفق تخزين في مجمع وحدة لتشكيل الشرطة الأردنية في مونروفيا. |
Je parle du fait que vous nous gardiez sous surveillance. | Open Subtitles | أنا أتحدث عن الوقائع أنك تبقينا تحت الحراسة |
Il a été obligé à passer la nuit dans sa voiture, sous surveillance. | UN | وأجبر على قضاء الليلة في سيارته تحت الحراسة. |
L'État partie devrait rendre la durée de la garde à vue, y compris pour des infractions terroristes, conforme aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توائم فترة الاحتجاز تحت الحراسة النظرية، بما فيه الاحتجاز بسبب الجرائم الإرهابية، مع أحكام العهد. |
Le requérant a été maintenu en garde à vue pendant trois jours puis libéré de nouveau après le versement d'un pot-de-vin. | UN | وأُبقي صاحب الشكوى تحت الحراسة لمدة ثلاثة أيام ثم أُطلق سراحه بعد دفع رشوة. |
Les biens peuvent être mis sous séquestre et saisis, ou faire l'objet d'une perquisition, ou les deux. Les biens appartenant à une personne physique peuvent être mis sous séquestre : | UN | ويجوز وضع الأموال تحت الحراسة مع الأمر بالمصادرة أو التفتيش بالتلازم أو على حدة: ويجوز فرض الحراسة على ممتلكات الشخص الطبيعي في الحالات التالية: |
Je répète, j'ai le suspect mâle, sous bonne garde ! | Open Subtitles | اكرر، المشتبه به الذكر موجود معي تحت الحراسة |
Tous les individus susmentionnés avaient été placés en détention sur décision des tribunaux compétents et étaient incarcérés à la prison centrale de Karachi. | UN | وجميع المذكورين أعلاه تم وضعهم تحت الحراسة القضائية بأمر من المحاكم المختصة وهم سجناء في سجن كراتشي المركزي. |
Si l'intéressé est en détention, il sera conduit sous escorte au port d'éloignement. | UN | وإذا كان المعني بالأمر مسجوناً، فإنه يصحب تحت الحراسة إلى الميناء الذي يبعد منه. |
Il a été conduit sous escorte au poste de police de l'aéroport où il a été remis à une dizaine d'agents étrangers portant des vêtements civils et des cagoules. | UN | ثم نقل تحت الحراسة إلى مركز الشرطة في المطار حيث سلم إلى نحو 10 أعوان أجانب ملثمين يرتدون زياً مدنياً. |
Dans les huit autres préfectures du Rwanda, actuellement classées dans la phase II selon les critères de sécurité de l'ONU, des activités d'observation au niveau des communes ont régulièrement lieu dans de nombreuses régions, le cas échéant sous escorte armée. | UN | أما في المحافظات الثماني اﻷخرى الموجودة اﻵن في المرحلة اﻷمنية الثانية لﻷمم المتحدة فيتم الاضطلاع في مناطق عديدة على مستوى المحافظة بأنشطة رصد منتظمة تنجز تحت الحراسة المسلحة حيثما يقتضي اﻷمر ذلك. |
En cas d'échec de l'AVRR, les demandeurs d'asile déboutés sont détenus pendant dixhuit mois au maximum afin de permettre leur retour sous escorte. | UN | أما الذين لا يستغلون هذه البرامج للعودة الطوعية من المهاجرين المرفوضين فيحتجزون لفترة أقصاها 18 شهراً بغية التمكين من إعادتهم تحت الحراسة. |
260. Nazir a affirmé que les actifs qu'elle avait en Iraq ont été laissés sous surveillance lorsque son personnel a été évacué. | UN | 260- وقالت شركة " نظير " إن أصولها في العراق تركت تحت الحراسة نظراً إلى أن موظفيها غادروا العراق. |
Il vivrait dans la clandestinité et des craintes sont exprimées quant à sa sécurité et celle de sa famille, qui serait sous surveillance. | UN | كما أفادت التقارير أنه يعيش متخفياً، وأن ثمة قلقاً على سلامته وسلامة عائلته، التي يقال إنها تعيش تحت الحراسة. |
Nous remettre votre téléphone, et rester sous surveillance pendant 24 h. | Open Subtitles | عليك أن تسلّمي هاتفك، وتبقي تحت الحراسة للـ24 ساعة القادمة |
Si la prolongation de la garde à vue est autorisée, la personne gardée à vue a le droit de demander un avocat. | UN | " يحق للشخص الموضوع تحت الحراسة النظرية، في حالة تمديدها أن يطلب من ضابط الشرطة القضائية الاتصال بمحام. |
Des négociations ont été engagées pour transférer à la garde du Tribunal des accusés se trouvant sous celle de plusieurs États Membres. | UN | وتم إجراء مفاوضات لنقل اﻷشخاص المتهمين الموضوعين تحت الحراسة لدى بضع دول أعضاء إلى الحراسة لدى المحكمة. |
Les personnes placées en garde à vue peuvent bénéficier de l'assistance d'un avocat dès l'ouverture de l'enquête criminelle. | UN | وتتاح للأشخاص المودعين في الاحتجاز تحت الحراسة إمكانية الوصول إلى محامٍ ما أن تفتح التحقيقات الجنائية في قضاياهم. |
Par exemple, nul ne peut être placé en garde à vue sans décision du procureur. | UN | وذكر، على سبيل المثال، أنه لا يجوز وضع أحد تحت الحراسة النظرية دون قرار من نائب الوكيل العام. |
Le juge compétent coordonne les mesures conservatoires que sont la saisie-arrêt, la mise sous séquestre et l'interdiction d'aliéner les biens, conformément aux articles 159 et 191 du Code de procédure pénale. | UN | أما التدابير الوقائية فيتخذها قاضي المحكمة الجنائية أو أي قاض مختص آخر وهي: احتجاز الأصول المالية أو وضعها تحت الحراسة أو منع نقلها، بموجب أحكام المادتين 159 و 191 من قانون الإجراءات الجنائية. |
J'apprécie votre geste. Mais la planète est sous bonne garde. | Open Subtitles | أُقدر هذا و لكن الكوكب تحت الحراسة المشددة |
Je ne sais pas si je suis protégé ou surveillé. | Open Subtitles | لا أستطيع الجزم سوى إنّني مراقب أو تحت الحراسة |
On couvre le prêt dans les 48 prochaines heures, ou on entre en liquidation. | Open Subtitles | إما ان نسدد القرض خلال 48 ساعة أو يتم وضعنا تحت الحراسة القضائية |