ويكيبيديا

    "تحت السلطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous l'autorité
        
    • sous la juridiction
        
    • sous le contrôle
        
    A cette fin, chaque opération doit être dotée d'un mandat clair et précis et placé sous l'autorité absolue du Secrétaire général. UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي تحديد ولاية كل عملية تحديدا واضحا ودقيقا ووضعها تحت السلطة المطلقة لﻷمين العام.
    Veiller à ce que le coordonnateur des Nations Unies de l'action humanitaire sur le terrain agisse sous l'autorité générale du Représentant du Secrétaire général UN كفالة عمل منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في الميدان تحت السلطة الشاملة للممثل الخاص للأمين العام
    La centralisation de la passation des marchés sous l'autorité générale du Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui a permis d'y voir plus clair dans les chaînes hiérarchiques. UN وقد وضَّح تركيز مهام الشراء تحت السلطة العامة للأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية خطوط السلطة.
    Ils ont lancé un appel à la restauration d'institutions chargées de la sécurité qui soient effectivement tenues responsables de leurs actions et placées sous l'autorité directe de l'État. UN ودعت الاستشارة إلى إعادة تأكيد خضوع مؤسسات الأمن للمساءلة العامة تحت السلطة المباشرة للدول.
    Le personnel de l'Organisation des Nations Unies s'acquitte donc de ses tâches sous l'autorité administrative du Secrétaire général. UN فموظفو اﻷمانة العامة يقومون بواجباتهم تحت السلطة اﻹدارية لﻷمين العام.
    L'Irlande se réjouit du rôle croissant des organisations régionales et sous-régionales dans la gestion des crises sous l'autorité globale du Conseil de sécurité. UN وترحب أيرلندا بالدور المتنامي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في إدارة الأزمات، تحت السلطة الكاملة لمجلس الأمن.
    Les sections feront rapport quotidiennement au Greffier adjoint, mais exerceront leurs fonctions sous l'autorité générale du Greffier. UN وسوف تكون الأقسام مسؤولة أمام نائب المسجل ولكنها ستعمل تحت السلطة العامة للمسجل.
    Les sections feront rapport quotidiennement au Greffier adjoint, mais exerceront leurs fonctions sous l'autorité générale du Greffier. UN وسوف تكون الأقسام مسؤولة أمام نائب المسجل ولكنها ستعمل تحت السلطة العامة للمسجل.
    Un an plus tard, étant donné la croissance de ses ressources et de ses activités, il a été placé sous l'autorité directe de l'Assemblée. UN وبعد مرور عام، وإقرارا بالنمو في موارده واتساع نطاق عملياته، وُضع الصندوق تحت السلطة المباشرة للجمعية العامة.
    Cette force a été placée sous l'autorité politique du Président Bongo et, en son nom, sous l'autorité du général Touré, en sa qualité de Président du Comité international de suivi. UN ووضعت القوة تحت السلطة السياسية للرئيس بونغو وبالنيابة عنه، تحت إمرة اللواء توري بصفته رئيس لجنة الرصد الدولية.
    En 1630, le District avait été placé sous l'autorité militaire directe de la Cour d'Autriche par le " Statuta Valachorum " . UN وعرف هذا القانون المقاطعة العسكرية بوصفها مقاطعة خاصة تحت السلطة العسكرية والحكم المباشر للبلاط النمساوي.
    Enfin, le Code civil place l'enfant mineur sous l'autorité parentale de ses père et mère. UN وفي الختام، يضع القانون المدني القاصر تحت السلطة اﻷبوية.
    L'IGF est un organisme de contrôle permanent placé sous l'autorité directe du Ministère des finances. UN المفتشية العامة للمالية هيئةٌ للمراقبة الدائمة تعمل تحت السلطة المباشرة لوزارة المالية.
    Elle restera sous l'autorité directe de son siège religieux à Belgrade. UN وتظل الكنيسة تحت السلطة المباشرة لقيادتها الدينية في بلغراد.
    Les archives juridiques seraient alors placées sous l'autorité du Bureau du Secrétaire général adjoint. UN وسيؤدي اعتماد هذا المقترح إلى وضع المسؤولية عن المحفوظات القانونية تحت السلطة المركزية لمكتب وكيل الأمين العام.
    Le secteur C, qui représente environ 61 % du territoire de la Cisjordanie, demeure sous l'autorité militaire israélienne et sous contrôle israélien pour la constructions et la planification. UN ولا تزال المنطقة جيم، التي تشكل نحو 61 في المائة من أراضي الضفة الغربية، تحت السلطة العسكرية الإسرائيلية تحت السيطرة الإسرائيلية على البناء والتخطيط.
    Un an plus tard, étant donné la croissance de ses ressources et de ses activités, il a été placé sous l'autorité directe de l'Assemblée. UN وبعد مرور عام، وإقرارا بالنمو في موارده واتساع نطاق عملياته، وُضع الصندوق تحت السلطة المباشرة للجمعية العامة.
    A cet égard, il a été indiqué que, s'agissant des questions de sécurité, les Volontaires comme le reste du personnel des Nations Unies seront désormais soumis aux mêmes conditions, stipulations et droits, sous l'autorité générale du Coordonnateur des mesures de sécurité. UN وفي هذا السياق فقد أوضح أنه في المسائل المتعلقة باﻷمن سيكون المتطوعون وموظفو اﻷمم المتحدة اﻵخرون خاضعين، من اﻵن فصاعدا لنفس الشروط واﻷحكام والاستحقاقات وذلك تحت السلطة العامة لمنسق اﻷمن.
    Cette commission, appelée par le passé Conseil national des affaires féminines et qui dépendait du Ministère de la santé et de la protection sociale, sera placée sous l'autorité directe du Cabinet du Premier Ministre. UN وهذه اللجنة التي كانت تُسمّى سابقا المجلس الوطني المعني بشؤون المرأة والتي كانت ترفع تقاريرها إلى وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية، سوف تقع تحت السلطة المباشرة لمكتب رئيس الوزراء.
    Nava est sous la juridiction tribale et celle du FBI local, et Purl sous la juridiction de la police de Rapid. Open Subtitles نافا يقع تحت السلطة القضائية القبائلية و الفيدرالية و بيرل يخضع لسلطة شرطة رابيد سيتي
    Certains membres du Conseil ont demandé au Gouvernement de faire en sorte que tous les détenus passent rapidement sous le contrôle réel de l'État. UN ودعا بعض أعضاء المجلس الحكومة إلى كفالة الإسراع بوضع جميع المحتجزين تحت السلطة الفعلية للدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد