ويكيبيديا

    "تحت السيطرة الفعلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous le contrôle effectif
        
    • sous contrôle effectif
        
    • sous le contrôle physique
        
    • sous le contrôle de facto
        
    • soumis à l'emprise effective
        
    • placée sous le contrôle
        
    Le besoin le plus urgent reste cependant ressenti dans les zones qui sont toujours sous le contrôle effectif des extrémistes, où l'accès des organisations humanitaires internationales est très sévèrement restreint. UN ومع ذلك، فإن الحاجة تبدو أكثر إلحاحاً في المناطق التي لا تزال تحت السيطرة الفعلية للمتطرفين، حيث تفرض قيود مشددة على وصول الوكالات الإنسانية الدولية إليها.
    La question de savoir si l'action d'une personne privée agissant sous le contrôle effectif d'une organisation engage la responsabilité de celle-ci est toutefois laissée sans réponse. UN على أنه ليس من الواضح هل الفعل الصادر عن شخص غير رسمي يتصرف تحت السيطرة الفعلية لمنظمة يمكن أن يرتب مسؤولية على المنظمة أم لا.
    Le placement de tous les détenus sous le contrôle effectif de l'État est une condition préalable à l'instauration de l'état de droit en Libye. UN ويمثل تسليم جميع المحتجَزين، ليصبحوا تحت السيطرة الفعلية للدولة، شرطاً مسبقاً لإرساء سيادة القانون في ليبيا.
    27. Le district de Gali semble être sous contrôle effectif des autorités abkhazes. UN ٢٧ - يبدو أن قطاع غالي يوجد تحت السيطرة الفعلية للسلطات اﻷبخازية.
    8.10 Aux fins de l'appréciation du risque de torture dans la présente affaire, le Comité considère que la requérante était clairement sous le contrôle physique de la police bien que les actes visés n'aient pas été commis dans des lieux de détention officiels. UN 8-10 وعند تقييم خطر التعرض للتعذيب في الحالة الراهنة، تعتبر اللجنة أن صاحبة الشكوى كانت تحت السيطرة الفعلية للشرطة بشكل واضح على الرغم من أن الأفعال المعنية ارتكبت خارج مرافق الاحتجاز الرسمية.
    Il rappelle que cette expression englobe toutes les zones se trouvant sous le contrôle de facto de l'État partie, que ce contrôle soit exercé par des autorités militaires ou civiles. UN وتكرر اللجنة الرأي الذي عبرت عنه سابقاً ومؤداه أن هذا يشمل جميع المناطق التي تقع تحت السيطرة الفعلية للدولة الطرف، أياً كانت السلطات، عسكرية أو مدنية، التي تمارس هذه السيطرة.
    Même avant le début de l'opération < < Pluies d'été > > , à la suite de la capture du caporal Shalit, ce territoire était soumis à l'emprise effective d'Israël, qui se faisait sentir de plusieurs façons. UN فحتى قبل بدء " عملية أمطار الصيف " ، في أعقاب أسر الجندي شاليت، كانت غزة لا تزال تحت السيطرة الفعلية لإسرائيل. وقد تجلّت هذه السيطرة بعدد من الطرق.
    D. Zone restée sous le contrôle effectif du Gouvernement de la République 20 - 24 5 UN دال - المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية 20-24 5
    D. Zone restée sous le contrôle effectif du Gouvernement de la République UN دال- المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية
    D. Zone sous le contrôle effectif du Gouvernement de la République 19 − 23 5 UN دال - المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية 19-23 5
    D. Zone restée sous le contrôle effectif du Gouvernement de la République UN دال - المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية
    D. Zone restée sous le contrôle effectif du Gouvernement de la République 5 UN دال - المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية 5
    Si, par exemple, une personne qui est au service d'une organisation non gouvernementale agit sous le contrôle effectif de l'Organisation des Nations Unies dans le cadre d'une opération de maintien de la paix, son comportement serait assurément attribuable à l'Organisation. UN فإذا حدث مثلا أن صدر عن شخص في خدمة منظمة غير حكومية فعل تحت السيطرة الفعلية للأمم المتحدة في سياق عملية لحفظ السلام، فإن هذا الفعل سيسند بلا شك إلى الأمم المتحدة.
    10. Les statistiques suivantes ne concernent que la région restée sous le contrôle effectif du Gouvernement de la République de Chypre: UN 10- وتتعلق الإحصاءات التالية بالمنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية:
    Dans le certificat de patronage, l'État concerné déclare que le demandeur, en qualité de société de droit belge, est soumis au droit belge et se trouve sous le contrôle effectif de nationaux belges. UN وفي شهادة التزكية، تفيد الدولة المزكية أن مقدم الطلب شركة تأسست بموجب القانون البلجيكي وتخضع للقانون البلجيكي وتقع تحت السيطرة الفعلية لمواطنين بلجيكيين.
    Tous les districts étaient maintenant sous le contrôle effectif du Gouvernement fédéral de transition, avec l'appui de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). UN فجميع أحياء مدينة مقديشو أصبحت الآن تحت السيطرة الفعلية للحكومة الاتحادية الانتقالية، وذلك بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Tous les districts étaient maintenant sous le contrôle effectif du Gouvernement fédéral de transition, avec l'appui de l'AMISOM. UN وقال الأمين العام إن جميع أحياء المدينة باتت واقعة تحت السيطرة الفعلية للحكومة الاتحادية الانتقالية، بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    D. Zone restée sous le contrôle effectif du Gouvernement de la République 20 - 24 5 UN دال - المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية 20-24 5
    D. Zone restée sous le contrôle effectif du Gouvernement de la République UN دال- المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية
    La Commission européenne est actuellement en contact avec les autorités de Chypre au sujet de la possibilité de permettre aux Chypriotes turcs, dans un avenir proche, d'étudier dans les universités situées dans les zones sous contrôle effectif du Gouvernement chypriote. UN والمفوضية الأوروبية على اتصال بالسلطات القبرصية فيما يتعلق بإمكانية منح القبارصة الأتراك خيار الالتحاق في المستقبل القريب بالجامعات الموجودة في مناطق واقعة تحت السيطرة الفعلية للحكومة القبرصية().
    8.10 Aux fins de l'appréciation du risque de torture dans la présente affaire, le Comité considère que la requérante était clairement sous le contrôle physique de la police bien que les actes visés n'aient pas été commis dans des lieux de détention officiels. UN 8-10 وعند تقييم خطر التعرض للتعذيب في الحالة الراهنة، تعتبر اللجنة أن صاحبة الشكوى كانت تحت السيطرة الفعلية للشرطة بشكل واضح على الرغم من أن الأفعال المعنية ارتكبت خارج مرافق الاحتجاز الرسمية.
    Cependant, si un individu est détenu ou d'une autre façon sous le contrôle de facto d'une autre, et se trouve ainsi impuissant, la proportionnalité n'est plus applicable et l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est absolue. UN أما عندما يكون الشخص سجيناً أو يكون بشكل آخر تحت السيطرة الفعلية لشخص آخر، أي عندما يكون عاجزاً، يتوقف انطباق مبدأ التناسب ويصبح حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حظراً مطلقاً.
    Même avant le début de l'opération < < Pluies d'été > > , ce territoire était soumis à l'emprise effective d'Israël, qui se faisait sentir de plusieurs façons. UN فحتى قبل بدء " عملية أمطار الصيف " ، كانت غزة لا تزال تحت السيطرة الفعلية لإسرائيل. وقد تجلّت هذه السيطرة بعدد من الطرق.
    Depuis 1994, cette région est de fait placée sous le contrôle d'un régime séparatiste qui s'est autoproclamé < < République moldove du Dniestr (Transnistrie) > > . UN ومنذ عام 1994، ما برحت تحت السيطرة الفعلية لنظام انفصالي يطلق على نفسه جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد