ويكيبيديا

    "تحت تصرف الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la disposition des États
        
    • à la disposition des Etats
        
    • les États disposent
        
    Ces échantillons restent à la disposition des États parties qui les ont fait recueillir, lesquels peuvent les utiliser à des fins pacifiques. UN وتبقى هذه العينات تحت تصرف الدول الأطراف التي كانت وراء جمعها، ويجوز لهذه الدول أن تستخدمها في أغراض علمية.
    En outre, nous nous sommes mis à la disposition des États Membres qui avaient besoin de plus amples informations ou qui sollicitaient l'attention du Conseil. UN بالإضافة إلى ذلك، وضعنا أنفسنا تحت تصرف الدول الأعضاء التي تطلب مدها بمعلومات أو تلك التي تستدعي اهتمام المجلس.
    Le CICR mettra en 2001 à la disposition des États et des établissements d'enseignement des modules spécifiquement conçus à l'intention des jeunes. UN وتضع لجنة الصليب الأحمر الدولية في عام 2001 تحت تصرف الدول والمؤسسات التعليمية معايير معدة بالتحديد من أجل الشباب.
    Ces échantillons restent à la disposition des États parties qui les ont fait recueillir, lesquels peuvent les utiliser à des fins pacifiques. UN وتبقى هذه العينات تحت تصرف الدول الأطراف التي كانت وراء جمعها، ويجوز لهذه الدول أن تستخدمها في أغراض علمية.
    Elle est en revanche un instrument à la disposition des Etats et son bon fonctionnement dépend de la volonté politique de ces derniers. UN فهو باﻷحرى أداة موضوعة تحت تصرف الدول اﻷعضاء وخاضعة ﻹرادتها السياسية.
    La Société mondiale pour la protection des animaux reste à la disposition des États Membres pour contribuer à cet engagement à long terme. UN وتظل الجمعية العالمية لحماية الحيوانات تحت تصرف الدول الأعضاء للإسهام في الوفاء بهذا الالتزام على المدى البعيد.
    Ces échantillons restent à la disposition des États parties qui les ont fait recueillir, lesquels peuvent les utiliser à des fins pacifiques. UN وتبقى هذه العينات تحت تصرف الدول الأطراف التي كانت وراء جمعها، ويجوز لهذه الدول أن تستخدمها في أغراض علمية.
    Maintenant que le Protocole V est entré en vigueur et que se pose la question de sa bonne application, il souhaite mettre ses instruments et son expérience à la disposition des États. UN والآن وقد دخل البروتوكول الخامس حيز النفاذ وتُطرَح مسألة تطبيقه بشكل سليم، يود وضع أدواته وخبرته تحت تصرف الدول.
    Ce dernier travaillera en étroite collaboration avec les hauts fonctionnaires des Nations Unies compétents qui seront à la disposition des États Membres pour faciliter les délibérations dans leurs domaines de responsabilité respectifs. UN وستعمل نائبة الأمين العام على نحو وثيق مع كبار مسؤولي الأمم المتحدة المعنيين الذين سيكونون تحت تصرف الدول الأعضاء لتيسير المناقشة في مجالات مسؤولية كل منهم.
    Les services consultatifs du CICR sont à la disposition des États pour les aider dans l'élaboration de lois nationales visant à mettre en oeuvre le droit international humanitaire ainsi que pour la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et de son protocole facultatif. UN وتوضع الخدمات الاستشارية للجنة الصليب الأحمر الدولية تحت تصرف الدول لمساعدتها في وضع القوانين الوطنية الرامية إلى تطبيق القانون الإنساني الدولي فضلا عن تطبيق اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري.
    Toutefois, autant qu'on sache, 25 % seulement des données rassemblées ont été mises à la disposition des États insulaires, ce qui veut dire que l'échange de données envisagé dans la partie XIII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ne s'est pas concrétisé. UN ومع ذلك، لا يوجد تحت تصرف الدول الساحلية إلا 25 في المائة من البيانات المجمعة المعلومة؛ وذلك معناه أن تبادل البيانات المتوخى في ا لجزء الثالث عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لم يتحقق.
    Étant à la disposition des États prêtant assistance ou des autres acteurs prêtant assistance, l'équipement et les biens seront couverts par l'application du projet d'article 18 indépendamment de leur origine. UN ونظراً لأن المعدات والسلع توجد تحت تصرف الدول المساعِدة أو غيرها من الجهات الفاعلة المساعدة، فإنها ستكون مشمولة بتطبيق مشروع المادة 18، بصرف النظر عن مصدرها.
    Comme elle l'a indiqué à de nombreuses reprises, elle mettra des bureaux à la disposition des États qui ne sont pas représentés à Genève et qui souhaitent participer aux travaux du Conseil. UN وستقوم سويسرا، كما أشارت إلى ذلك مرات عديدة، بوضع مكاتب تحت تصرف الدول غير الممثلة في جنيف والراغبة في المشاركة في أعمال المجلس.
    Il pourrait souhaiter diffuser les connaissances relatives à ces questions qui ont été recueillies jusqu'ici, notamment celles qui figurent dans le Rapport sur le secteur public dans le monde, en les regroupant dans une note d'information concise qui serait mise à la disposition des États Membres. UN ولعل الجمعية العامة ترغب في تنقية المعلومات التي أمكن جمعها حتى الآن، بما في ذلك التقرير العالمي عن القطاع العام في هذا الموضوع، في شكل إحاطة موجزة بالسياسات تضعها تحت تصرف الدول الأعضاء.
    Ce rôle consiste également à mettre des instruments concrets à la disposition des États dans des contextes mondiaux, régionaux, sous-régionaux, et même bilatéraux, instruments qui prennent la forme de directives et de principes généraux susceptibles d'aider les pays qui cherchent à résoudre leurs préoccupations de sécurité spécifiques dans des situations concrètes. UN فهو يرمي أيضا إلى توفير أدوات ملموسة تكون تحت تصرف الدول في السياق العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي وحتى في السياق الثنائي، أدوات على شكل مبادئ ومعايير توجيهية يمكن أن تساعد البلدان في سعيها إلى معالجة شواغلها اﻷمنية الخاصة في حالات محددة.
    M. Tarar (Pakistan) souhaite savoir si, malgré ses difficultés financières, l'UNODC prévoit d'actualiser les outils et les manuels qu'il met à la disposition des États. UN 13 - السيد تارار (باكستان): قال إنه يود أن يعرف إذا كان مكتب الأمم المتحدة ، رغم صعوباته المالية، يعتزم تحديث الأدوات والكتيبات التي يضعها تحت تصرف الدول.
    < < L'Organisation peut mettre à la disposition des États Parties, à la demande de la Cour, les locaux et les services techniques nécessaires à la tenue de la réunion ordinaire annuelle et des sessions extraordinaires de l'Assemblée des États Parties ainsi que des réunions de son Bureau, y compris des services de traduction, d'interprétation, de documentation et de secrétariat. UN " يمكن أن تضع المنظمة تحت تصرف الدول الأطراف، بناء على طلب المحكمة، المرافق والخدمات التقنية اللازمة لعقد الاجتماع السنوي العادي والدورات الاستثنائية لجمعية الدول الأطراف، وكذلك اجتماعات مكتبها، بما في ذلك خدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية، والوثائق وخدمات السكرتارية.
    L’objectif est de mettre à la disposition des États Membres intéressés une méthode de télédétection relativement peu coûteuse et parfaitement à jour pour renforcer leur capacité dans le cadre de leurs mécanismes de contrôle national. UN والهدف من ذلك هو وضع منهجية ملائمة وحديثة وفعالة من حيث التكلفة للاستشعار عن بعد من أجل المحاصيل المخدرة غير المشروعة تحت تصرف الدول اﻷعضاء المهتمة باضافة أو مواصلة تحسين قدرة للاستشعار الساتلي عن بعد في سياق آليات الرصد الوطنية الخاصة بها .
    < < L'Organisation peut mettre à la disposition des États Parties, à la demande de la Cour, les locaux et les services techniques nécessaires à la tenue de la réunion ordinaire annuelle et des sessions extraordinaires de l'Assemblée des États Parties ainsi que des réunions de son Bureau, y compris des services de traduction, d'interprétation, de documentation et de secrétariat. UN " يمكن أن تضع المنظمة تحت تصرف الدول الأطراف، بناء على طلب المحكمة، المرافق والخدمات التقنية اللازمة لعقد الاجتماع السنوي العادي والدورات الاستثنائية لجمعية الدول الأطراف، وكذلك اجتماعات مكتبها، بما في ذلك خدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية، والوثائق وخدمات السكرتارية.
    Notre troisième proposition tend à créer des forces de réserve des Nations Unies qui seraient à la disposition des Etats Membres et utilisées pour les opérations de rétablissement de la paix avec le consentement de leurs gouvernements, au cas par cas, à la demande du Secrétaire général. UN اقتراحنا الثالث هو إنشاء قوات تحت الطلب تابعة لﻷمم المتحدة تكون تحت تصرف الدول اﻷعضاء، وتستخدم في عمليات صنع السلام بعد موافقة حكوماتها، على أساس كل حالة على حدة وبناء على طلب اﻷمين العام.
    les États disposent d'un certain nombre d'outils pour instituer, dans le domaine de l'enseignement de l'histoire, une démarche à perspectives multiples. UN 52 - وثمة أدوات مختلفة تحت تصرف الدول لإعداد نهج متعدد المنظورات في تدريس التاريخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد