Si j'osais refuser, j'étais forcée sous la menace des armes et violée par eux. | UN | ولو أتجرأ بالرفض، كنت أُجبر على ذلك تحت تهديد السلاح وأتعرض للاغتصاب الجماعي. |
Beaucoup ont été chassés sous la menace des armes par des hommes masqués en uniforme militaire. | UN | وأجبر كثيرون على المغادرة تحت تهديد السلاح من جانب رجال ملثمين يرتدون الزي الرسمي العسكري. |
L'auteur maintient qu'il a été contraint, sous la menace d'une arme, à rédiger et à signer ces aveux. | UN | ويتمسك صاحب البلاغ بقوله إنه أُجبر على كتابة ذلك الاعتراف والتوقيع عليه تحت تهديد السلاح. |
L'auteur déclare avoir été arrêté quelques heures après l'atterrissage de l'avion et contraint à signer des aveux sous la menace d'une arme. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه قد ألقي القبض عليه بعد ساعات من هبوط الطائرة وأرغم على التوقيع على اعتراف تحت تهديد السلاح. |
En général, les victimes sont enlevées dans la rue ou à leur domicile et forcées à monter à bord de véhicules privés sous la menace d'armes. | UN | وعلى العموم، يتم اختطاف الضحايا على الطريق أو في منازلهم ويُرغمون على استقلال مركبات خاصة تحت تهديد السلاح. |
Les forces israéliennes ont également obligé des civils palestiniens sous la menace de leurs armes à prendre part à des perquisitions au cours des opérations militaires. | UN | وأجبرت القوات الإسرائيلية أيضا السكان المدنيين تحت تهديد السلاح على الاشتراك في عمليات تفتيش المنازل خلال العمليات العسكرية. |
À Bouaké, deux fonctionnaires recrutés sur le plan international ont fait l'objet d'un vol à main armée dans leur résidence. | UN | ففي بواكي، تعرض موظفان دوليان للسطو تحت تهديد السلاح في مكان إقامتهم. |
Le fonctionnement de ces postes de contrôle relève de l'intimidation: les personnes qui veulent franchir la barrière sont minutieusement fouillées, sous la menace des armes. | UN | وقد جهزت هذه النقاط بطريقةٍ تثير الذعر: فأولئك الذين يعبرون الحاجز يخضعون لتفتيشٍ دقيق تحت تهديد السلاح. |
Des véhicules appartenant à des organisations non gouvernementales internationales ont été pillés sous la menace des armes au Darfour Sud les 8 et 19 octobre. | UN | وجـرى نهـب المركبات التابعة للمنظمات غير الحكومية الدولية تحت تهديد السلاح في جنوب دارفور في 8 و 19 تشرين الأول/أكتوبر. |
sous la menace des armes, il a été contraint de descendre de voiture. | UN | وقد أجبر على مغادرة السيارة تحت تهديد السلاح. |
Il est évident que la Cour suprême a rendu son arrêt sous la menace des armes. | UN | ومن الواضح جدا أن المحكمة العليا كانت خاضعة للتهديد وأن الحكم صدر تحت تهديد السلاح. |
Les populations fuient également par peur de la violence, ou sont contraintes d'abandonner leur foyer sous la menace des armes ou par d'autres moyens. | UN | ويفر الأهالي أيضا خوفا من العنف، أو يجبرون على ترك منازلهم تحت تهديد السلاح أو بوسائل أخرى. |
Dans bien des cas, le viol semble s'être produit alors que les victimes étaient attachées, souvent sous la menace d'une arme à feu, et parfois devant des membres de la famille de la victime. | UN | ويبدو أن عمليات الاغتصاب قد حدثت في أحيان كثيرة بينما كانت الضحايا مقيدات الحركة، غالباً تحت تهديد السلاح. وفي بعض الأحيان، كانت عمليات الاغتصاب تحدث على مرأى من أفراد الأسرة. |
Ces nouvelles recrues étaient apparemment chargées de recruter d'autres enfants, parfois sous la menace d'une arme. | UN | ويبدو أن هؤلاء المجندين الجدد أُرسلوا لتجنيد أطفال آخرين تحت تهديد السلاح أحيانا. |
La police a signalé que chaque conducteur a été volé sous la menace d'une arme par 3 jeunes femmes masquées. | Open Subtitles | أفادت شرطة لوس أنجلس بأن كل سائق من هؤلاء قد تعرض للسطو تحت تهديد السلاح من قبل ثلاثة نساء شابات يرتدين أقنعة |
Peut-être que ça a avoir avec les 36 otages étant retenus sous la menace d'une arme. | Open Subtitles | ربما الأمر له علاقة بالـ36 رهينة المحتجزين تحت تهديد السلاح |
Plusieurs véhicules et du matériel de bureau appartenant à l'équipe de liaison militaire ont été volés, souvent sous la menace d'armes. | UN | وقد سرقت عدة مركبات ومعدات مكتبية تخص فريق الاتصال العسكري، تحت تهديد السلاح في كثير من اﻷحوال. |
Les membres de l'équipage ont dû s'allonger sur le sol sous la menace d'armes. | UN | وأمر أعضاء الطاقم بالاستلقاء أرضاً تحت تهديد السلاح. |
72. La police et les groupes de paramilitaires serbes interceptaient des groupes importants de personnes déplacées et les obligeaient à leur remettre argent, bijoux, véhicules, tracteurs et autres objets de valeur sous la menace de leurs armes. | UN | 72- واعترضت الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية جماعات كبيرة من المشردين داخليا وأجبرتهم تحت تهديد السلاح على تسليم أموالهم ومجوهراتهم وسياراتهم وجراراتهم وغير ذلك من الأشياء القيمة. |
Les éléments les plus belliqueux étaient alors postés dans les localités de Yaloké, Baoro et Bussembélé, tenues par d'ex-membres de la Séléka qui y prélevaient illégalement des taxes et tribus auprès des personnes et usagers de la route sous la menace de leurs armes. | UN | وتمركزت أكثر العناصر عدوانية في بلدات يالوكي وبوارو وبوسيمبيليه التي يسيطر عليها عناصر ائتلاف سيليكا السابق، الذين جمعوا الضرائب والخوّات بصورة غير قانونية، وابتزُّوا الناس ومستخدمي الطرق تحت تهديد السلاح. |
Les vols à main armée ont diminué en nombre au cours de la période à l'examen. | UN | وانخفض في الفترة المشمولة بالتقرير العدد الكلي لحوادث السطو تحت تهديد السلاح. |
À la suite de cette attaque, les 11 fonctionnaires expatriés du CICR ainsi que plusieurs expatriés appartenant à d'autres organismes d'aide humanitaire ont été séparés de la population locale et emmenés, sous la menace du fusil, à un poste de police. | UN | وبعد الهجوم فُصل 11 موظفاً أجنبياً من موظفي اللجنة وعدة أجانب من وكالات أخرى للمساعدة الإنسانية عن الموظفين المحليين وسيقوا إلى مركز الشرطة تحت تهديد السلاح. واضطرت لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى إجلاء موظفيها الأجانب إلى دارون. |
26. A Trebinje, le 20 juillet 1993, trois soldats seraient entrés dans le domicile de l'une des quelques familles musulmanes restantes, auraient forcé ses habitants en les tenant à bout portant à se dépouiller de leurs vêtements et auraient attaché les mains de la femme derrière son dos, puis l'auraient violée. | UN | ٦٢ ـ وفي تريبينيه، قيل إن ثلاثة جنود دخلوا في ٠٢ تموز/يوليه ٣٩٩١ منزل إحدى اﻷسر المسلمة القليلة المتبقية وأجبروهم تحت تهديد السلاح على خلع ملابسهم وقيدوا يدي الزوجة خلف ظهرها؛ وبعد ذلك اغتصبوها. |
C'est le genre de choses qu'on vous apprend chez les scouts, sauf que les scouts, le font rarement avec un flingue dans le dos. | Open Subtitles | إنها تلك الأشياء البسيطة التي تتعلمها في معسكرات الكشافة فيما عدا أنه في معسكرات الكشافة لا يدربونك علي تطبيقها تحت تهديد السلاح |
En chemin, il avait été dépouillé du reste de ses vêtements et menacé avec une arme. | UN | وأثناء نقله تم تجريده مما تبقى من ملابسه تحت تهديد السلاح. |
C'est comme de faire du baby-sitting, mais avec un flingue sur la tempe. | Open Subtitles | الأمر كمجالسة الأطفال ولكن تحت تهديد السلاح |
Les terroristes sont ensuite descendus de l'autobus et ont arrêté de force une voiture conduite par une femme, qu'ils ont prise en otage sous la menace d'un revolver. | UN | وبعد ذلك، ترجل الارهابيان من الحافلة، واستوليا على سيارة تقودها امرأة، احتجزاها رهينة تحت تهديد السلاح. |