ويكيبيديا

    "تحت حماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous la protection
        
    • sous protection
        
    • protégées par les
        
    • sous la sauvegarde
        
    • protégés par
        
    • sous sa protection
        
    • protégé par
        
    • protégée par les
        
    • avec la protection
        
    Les funérailles de M. Manzoor Masih auraient rassemblé environ 5 000 personnes et se seraient déroulées pacifiquement sous la protection de la police. UN وأفيد بأن حوالي ٠٠٠ ٥ شخص تجمعوا لتشييع جنازة السيد منصور مسيح التي تمت سلمياً تحت حماية الشرطة.
    Autorisées au bout de 16 jours à regagner leur domicile sous la protection de la police locale, elles découvrirent que leurs villages avaient été pillés. UN وبعد ١٦ يوما أذن لهم بالعودة إلى ديارهم، تحت حماية الشرطة المحلية، ووجدوا أن قراهم قد نهبت في غضون ذلك.
    Les quatre autres sont sous la protection du Tribunal à Arusha. UN أما الأربعة الآخرون فهم تحت حماية المحكمة في أروشا.
    Le témoin peut être placé sous protection policière ou intégrer un centre de réinsertion. UN ويمكن إبقاء الشاهد تحت حماية الشرطة أو في مركز لإعادة التأهيل.
    Cette femme est sous la protection du shah. Libérez-la immédiatement. Open Subtitles .هذه الإمرأة تحت حماية الشاه .أطلقوا سراحها بالفور
    Pourtant, le Conseil de sécurité n'a jamais envisagé de placer ces zones sous la protection de l'Organisation des Nations Unies. UN ومع ذلك لم ينظر مجلس اﻷمن مطلقا في وضع هذه المناطق تحت حماية الأمم المتحدة.
    Il est indispensable de placer ces régions sous la protection des Nations Unies pour prévenir une catastrophe humanitaire et instaurer une paix durable dans toute la région. UN ان وضع هذه المناطق تحت حماية اﻷمم المتحدة عامل أساسي في منع وقوع كارثة وفي إقامة سلم نهائي في المنطقة بكاملها.
    Des décisions ont été prises à cette époque pour placer ces biens sous la protection du Gouvernement, comme il a déjà été expliqué aux paragraphes précédents. UN وقد أصدرت قرارات آنذاك لوضع هذه الملكية تحت حماية الحكومة كما سبق وأن أوضحنا ذلك في الفقرات السابقة.
    L'hôpital de Kosevo à Sarajevo n'a pas été placé sous la protection de la FORPRONU et a été bombardé à plusieurs reprises. UN ولم يوضع مستشفى كوسيفو في سراييفو تحت حماية قوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة وأطلقت عليه القذائف عدة مرات.
    La cérémonie a été émaillée d'incidents et des personnes présentes ont dû être évacuées sous la protection de la Mission et de diplomates étrangers. UN وقد وقعت أحداث عكرت صفو هذا القداس وتسببت في إخلاء الحاضرين تحت حماية البعثة والدبلوماسيين اﻷجانب.
    Elle juge également inquiétante la multiplication des attaques de colons contre des enfants et des écoles, commises sous la protection de l'armée d'occupation. UN كما أنه من المزعج كثيراً تزايد هجمات المستوطنين على الأطفال والمدارس التي تتم تحت حماية جيش الاحتلال.
    La personne, la famille et la communauté sont sous la protection de l'État. UN وتكون المرأة وأسرتها ومجتمعها تحت حماية الدولة.
    Le Président n'avait jamais fait de déclaration contre les défenseurs des droits de l'homme, qui étaient libres de venir en Gambie sous la protection de la loi. UN فالرئيس لم يُدل بأي بيان ينتقد فيه المدافعين عن حقوق الإنسان، الذين لهم حرية القدوم إلى غامبيا تحت حماية القانون.
    Suite au jugement rendu récemment dans l'affaire Bizimungu et consorts, le nombre de personnes acquittées qui demeurent sous la protection du Tribunal est passé de trois à cinq. UN وبعد حكم المحكمة الأخير في قضية بيزيمونغو وآخرين، زاد عدد الأشخاص الذين بُرئت ساحتهم والذين لا يزالون تحت حماية المحكمة من ثلاثة إلى خمسة.
    Les policiers de service avaient demandé à tout le personnel du HCR d'évacuer le bureau sous la protection de la police. UN وكان مسؤولو الشرطة الذين كانوا في الخدمة أثناء الحادث قد طلبوا من جميع موظفي المفوضية أن يخلوا المكتب تحت حماية الشرطة.
    Il aurait été arrêté le jour où il devait prendre l'avion pour se rendre dans son pays d'asile, la Norvège, étant un réfugié sous la protection du HCR. UN ويقال إنه اعتقل في اليوم الذي كان سيسافر فيه بالطائرة إلى بلد لجوئه، النرويج، لإنه لاجئ تحت حماية مفوضية شؤون اللاجئين.
    Les victimes dont la vie est en danger sont placées sous protection de la police. UN وقالت إن الضحايا الذين تكون حياتهم معرضة للخطر يوضعون تحت حماية الشرطة.
    Pour les territoires croates sous protection de la FORPRONU, nous recherchons une solution acceptable pour les deux parties. UN إننا نسعى إلى إيجاد حل لﻷراضي الكرواتية الواقعة تحت حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية يكون مقبولا لكلا الطرفين.
    J. La situation dans les zones protégées par les Nations Unies 144 - 160 30 UN الحالة في المناطق الموضوعة تحت حماية اﻷمم المتحدة
    Cette clause dispose que dans les cas non prévus par les règles du droit, les personnes restent, même en cas de conflit, sous la sauvegarde et sous l'empire des principes du droit des gens, tels qu'ils résultent des usages établis par les peuples civilisés, des principes de l'humanité et des exigences de la conscience publique. UN حيث يقضي هذا المبدأ بأنه، في الحالات التي لا تنص عليها أحكام القانون، يظل المقاتلون تحت حماية وسلطان مبادئ القانون الدولي كما استقر بها العرف ومبادئ اﻹنسانية وما يمليه الضمير العام.
    Nombre de sites historique d'Ouzbékistan sont inscrits au patrimoine de l'humanité et protégés par l'UNESCO. UN وتم الاعتراف بآثار تاريخية كثيرة في أوزبكستان باعتبارها ثروات ثقافية عالمية ووضعت تحت حماية منظمة اليونسكو.
    Afin d'empêcher toute tentative éventuelle de refoulement en Bosnie-Herzégovine, le HCR a demandé aux autorités de considérer ces personnes comme réfugiés, ce qui les placerait sous sa protection. UN وبغية تلافي أي محاولة محتملة ﻹعادتهم إلى البوسنة والهرسك، طلبت المفوضية الى السلطات اعتبارهم لاجئين ووضعهم بالتالي تحت حماية المفوضية.
    Le personnel de la Mission, protégé par la police, a dû se retirer et poursuivre ses activités d'observation à partir d'un endroit sûr. UN وكان يتعين على أفراد البعثة، الموضوعين تحت حماية الشرطة، أن ينسحبوا ويواصلوا مراقبتهم من مكان آمن.
    La première consisterait à renforcer immédiatement la présence internationale, y compris celle de la FORPRONU, afin de transformer l'enclave en une zone protégée par les Nations Unies, à laquelle serait apportée une assistance à la survie à une échelle bien supérieure à celle qui est actuellement permise. UN اﻷول، القيام على الفور بتعزيز الوجود الدولي بما في ذلك وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أجل تحويل البلدة المحاصرة إلى منطقة واقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة، وإمدادها بمساعدات ﻹنقاذ الناس فيها أكثر بكثير مما هو مسموح به حاليا.
    Une semaine plus tard, près de 70 % des personnes déplacées étaient retournées dans leur village dans le cadre d'un programme de retour qui devait se dérouler avec la protection des effectifs de la 6ème brigade de l'armée de terre. UN وبعد أسبوع، عاد نحو ٧٠ في المائة من المشردين إلى قريتهم كجزء من خطة عودة تحت حماية اللواء السادس في الجيش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد