Les travaux souterrains dans des mines et des tunnels; | UN | العمل تحت سطح الأرض في استخراج المعادن وفي حفر الأنفاق؛ |
Convention concernant l'emploi des femmes aux travaux souterrains dans les mines de toutes catégories, de 1937, ratifiée par le Liban en 1946; | UN | :: اتفاقية بشأن استخدام النساء في العمل تحت سطح الأرض سنة 1937 صدق عليها لبنان عام 1946. |
La section 32 de la loi relative à l'emploi limite le travail des femmes dans les emplois souterrains dans une mine, excepté dans les circonstances suivantes : | UN | ويقيد الباب 30 من قانون العمل عمل المرأة في أعمال تحت سطح الأرض في أي منجم إلا في الظروف التالية: |
Selon des informations, les enfants seraient drogués pour pouvoir extraire sans crainte les minéraux sous terre ou sous l'eau. | UN | وأفادت التقارير بأن الأطفال يتم إعطائهم مخدرات لكي يمكنهم استخراج المعادن تحت سطح الأرض أو تحت سطح الماء دون خوف. |
Nettoyage d'un million de mètres carrés de champs de mines et de zones présumées dangereuses par déminage souterrain | UN | تطهير مليون متر مربع من حقول الألغام والمناطق المشتبه في خطورتها بإزالة الألغام تحت سطح الأرض |
Ressources en eaux souterraines | UN | المياه الجوفية: كل مياه توجد تحت سطح الأرض |
Le risque d'activer des restes d'armes à sous-munitions pouvant se trouver sous la surface du sol en marchant dans la zone est jugé faible dans la plupart des cas. | UN | وفي معظم الظروف، يعتبر الخطر المتمثل في أن يؤدي المشي في المنطقة إلى تنشيط مخلفات ذخائر عنقودية قد تكون موجودة تحت سطح الأرض خطراً متدنياً. |
L'un est la formation géologique souterraine, qui fonctionne comme réceptacle des eaux, l'autre, l'eau qui s'y trouve contenue susceptible d'en être extraite. | UN | ويتمثل أحد هذين العنصرين في التشكيلات الجيولوجية تحت سطح الأرض التي تحتوي على الماء. أما العنصر الثاني فيتمثل في الماء المختزن فيه والذي يمكن استخراجه. |
Selon l'article 35 de cette même loi, il est interdit d'embaucher ou d'employer des femmes pour effectuer des travaux pénibles ou un travail dangereux pour la santé ou pour effectuer des travaux souterrains. | UN | وطبقا للمادة 35 من قانون عقود العمل، يُحظر استئجار واستخدام المرأة لأداء عمل شاق، أو عمل يشكل خطرا على الصحة أو عمل تحت سطح الأرض. |
En particulier, leur compréhension est souvent insuffisante pour ce qui est des processus souterrains ou microscopiques ou encore des processus se déroulant suffisamment lentement pour les rendre moins apparents. | UN | وبوجه خاص، توجد في كثير من الأحيان مواطن ضعف في تفهمهم للعمليات التي تجري تحت سطح الأرض أو المجهرية أو البطيئة بما فيه الكفاية بحيث لا تظهر لهم بوضوح. |
L'emploi de femmes pour effectuer des travaux souterrains ou sous-marins, par exemple des travaux miniers, la pose de câbles, l'épuration des égouts et la construction de tunnels, entrent dans le champ des interdictions et la réglementation a permis aux femmes d'occuper des postes dits pénibles ou dangereux à la condition de fournir un rapport médical. | UN | وصار بإمكان النساء العاملات تحت سطح الأرض وتحت سطح الماء وفي مجال التعدين، ومد الكابلات وشبكات الصرف الصحي والأنفاق أن يقمن بالأشغال المصنفة من الفئة الشاقة والخطرة بناء على تقرير طبي. |
La loi interdit aussi aux personnes de moins de 18 ans de travailler dans des conditions défavorables, dangereuses pour la santé, comme les travaux souterrains, l'industrie du tabac et l'industrie vinicole. | UN | كما يحظر القانون عمل الشباب دون 18 عاما في ظروف عمل غير مناسبة تشكل خطرا على صحتهم، من قبيل العمل تحت سطح الأرض وفي صناعات التبغ والخمر. |
Fonctionnement de fours pour la fonderie et la recuisson de métaux, de verre et de ciment, et travaux souterrains dans les mines et les carrières; | UN | - أفران الصهر والشي للمعادن وفلزاتها والزجاج والأسمنت والعمل تحت سطح الأرض بالمناجم والمحاجر؛ |
La Convention OIT n° 45 du 4 juin 1935 concernant l'emploi des femmes aux travaux souterrains dans les mines de toutes catégories ; | UN | اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 45 الصادرة في عام 1935 بشأن العمل تحت سطح الأرض (المرأة) في المناجم بجميع أنواعها؛ |
Entre 1966 et 1996, la France a procédé à 46 essais nucléaires et 147 essais nucléaires souterrains sur les atolls de Mururoa et de Fangataufa. | UN | ففد أجرت فرنسا بين عام 1966 وعام 1996، 46 تجربة نووية فضلاً عن 147 تجربة نووية تحت سطح الأرض في جزيرتي موروروا وفانغاتوفا. |
Convention (no 45) concernant l'emploi des femmes aux travaux souterrains dans les mines de toutes catégories, entrée en vigueur pour l'Indonésie avec sa publication au Journal officiel no 219/1937; | UN | الاتفاقية رقم 45 بشأن استخدام المرأة للعمل تحت سطح الأرض في المناجم بمختلف أنواعها؛ ودخلت حيز النفاذ بالنسبة إلى إندونيسيا من خلال الجريدة الرسمية رقم 219/1937؛ |
Les enfants préparent aussi les explosifs pour casser la roche sous terre et ils rapportent à la surface de lourdes charges de minerai. | UN | كما يزرع الأطفال المتفجرات لتفجير الصخور تحت سطح الأرض وينقلون أحمالاً ثقيلة من الخام إلى السطح. |
Hier, la République populaire démocratique de Corée a annoncé qu'elle avait réussi à mener un essai nucléaire souterrain. | UN | لقد أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية البارحة أنها نجحت في إجراء تجربة نووية تحت سطح الأرض. |
Nombre de mines souterraines en exploitation | UN | :: عدد المناجم العاملة الموجودة تحت سطح الأرض |
< < Eaux souterraines > > : toutes les eaux se trouvant sous la surface du sol dans la zone de saturation qui sont en contact direct avec le sol ou le sous-sol. | UN | يقصد بمصطلح " المياه الجوفية " كل المياه الكائنة تحت سطح الأرض في طبقة مشبعة بالمياه الباطنية، وعلى اتصال مباشر بسطح الأرض أو التربة الجوفية. |
43. Dans les zones arides, la matière végétale souterraine peut constituer un réservoir de carbone plus important que le réservoir épigé. | UN | 43- وقد تكون المواد النباتية الموجودة تحت سطح الأرض في الأراضي الجافة خزاناً يفوق حجمه الكربون المخزون فوق سطح الأرض. |
Le niveau de référence est l'incinération du gaz acide plutôt que le stockage en profondeur. | UN | وخط الأساس هو حرق الغاز الحمضي بدلاً من تخزينه تحت سطح الأرض. |
Chaque décharge pourrait être construite en soussol afin qu'une fois fermée elle soit invisible. | UN | ويمكن إنشاء كل مدفن تحت سطح الأرض مما يضمن، عند إغلاقه، عدم ظهوره للعيان. |
Ici, ils dépendent de puits alimenté par l'eau fossile, qui se sont accumulés sous le sol quand il a plu sur ces déserts. | Open Subtitles | هنا الناس يعتمدون على الآبار اللتي تغذيها المياه الجوفية اللتي خزنة تحت سطح الأرض عندما كانت تتساقط الأمطار هنا |
D'après certaines indications, cependant, quelques projets au Siège risquent d'être retardés par la situation imprévue découverte en sous-sol sur le site. | UN | ومع ذلك، هناك مؤشرات على أن بعض مشاريع المقر قد تتأخر بسبب ظروف غير متوقعة تحت سطح الأرض في الموقع. |
Dans ce contexte, il est particulièrement significatif que les États revendiquent un droit intégral sur les ressources du sous-sol. | UN | ويتصل اتصالاً وثيقاً بهذا الأمر أن الدولة تؤكد أن لها حقوقاً كاملة في الموارد الموجودة تحت سطح الأرض. |
Son hypocentre se situait à moins de 10 kilomètres au-dessous de la surface de la Terre. | UN | وكان مركزه التحتاني على عمق أقل من عشرة كيلومترات تحت سطح الأرض. |
1. Par " mine " , un engin placé sous ou sur le sol ou une autre surface ou à proximité et conçu pour exploser du fait de la présence, de la proximité ou du contact d'une personne ou d'un véhicule; | UN | ١- يراد بتعبير " لغم " أي ذخيرة موضوعة تحت سطح اﻷرض أو تحت منطقة سطحية أخرى أو فوق أو قرب أي منهما. |