ويكيبيديا

    "تحت ضغط من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous la pression des
        
    • sous la pression de
        
    Néanmoins, d'après certains renseignements, l'évêque Margiguiz aurait été contraint, sous la pression des fonctionnaires d'Etat, de prendre cette mesure disciplinaire. UN ومع ذلك، ووفقا لما جاء في بعض التقارير، اضطر اﻷسقف مارغيغيز لاتخاذ هذا اﻹجراء التأديبي تحت ضغط من مسؤولي الحكومة.
    sous la pression des pays occidentaux, le président hutu accepte de partager le pouvoir avec les Tutsis. Open Subtitles تحت ضغط من الغربِ وافقَ رئيسُ الهوتو بتردّد أي صفقة لإشتِراك بالسلطة مَع التوتسي
    La décision susmentionnée, prise sous la pression des États-Unis d'Amérique, constitue également une violation de l'engagement des États dotés de l'arme nucléaire, énoncé dans la décision de 1995 sur les Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires et du Document final de la Conférence de 2000. UN 12 - ويشكل القرار المذكور، الذي اتُخذ تحت ضغط من الولايات المتحدة الأمريكية، انتهاكا أيضا لالتزام الدول الحائزة للأسلحة النووية في إطار مقرر سنة 1995 بشأن مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 بتعزيز الطابع العالمي للمعاهدة.
    Il est très fréquent aujourd’hui de croire que la fiscalité doit être allégée sous la pression de forces mondiales immuables, d’où la concurrence fiscale que les pays se livrent entre eux. UN وثمة ميل واسع النطاق في الوقت الراهن إلى الاعتقاد بضرورة خفض الضرائب تحت ضغط من قوى عالمية ثابتة، من مظاهرة التنافس الضريبي بين البلدان.
    On a actuellement généralement tendance à estimer, sous la pression de forces mondiales immuables, qu’il convient de réduire les impôts et la concurrence fiscale à laquelle se livrent les pays est un aspect non négligeable de ce phénomène. UN وثمة ميل واسع النطاق في الوقت الراهن إلى الاعتقاد بضرورة خفض الضرائب تحت ضغط من قوى عالمية ثابتة، من مظاهرة التنافس الضريبي بين البلدان.
    Prise sous la pression des États-Unis d'Amérique, la décision susvisée est aussi une violation de l'engagement pris par les États dotés d'armes nucléaires dans la décision de 1995 sur les principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires et le Document final de la Conférence de 2000 de promouvoir l'universalité du Traité. UN 12 - ويشكل القرار المذكور، الذي اتُخذ تحت ضغط من الولايات المتحدة الأمريكية، انتهاكا أيضا لالتزام الدول الحائزة للأسلحة النووية في إطار مقرر سنة 1995 بشأن مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 بتعزيز الطابع العالمي للمعاهدة.
    Il a décrit par la suite la façon dont il est intervenu lorsqu’il pensait qu’un ministre d’État de son gouvernement en était venu, «sous la pression des Américains et de l’OTAN, à vaciller sérieusement sur la question des frappes aériennes» Ibid., p. 46. UN ووصف في وقت لاحق كيف أنه تدخل عندما ظن أن أحد كبار وزراء حكومته " كان مترددا بشدة بشأن موضوع الضربات الجوية تحت ضغط من اﻷمريكيين وحلف ناتو " )٩(.
    Il y a dix ans, l’Europe décevait l’Iran en se retirant des négociations, sous la pression des États-Unis – une démarche dont certains suggèrent qu’elle aurait contribué à l’ascension au pouvoir de l’ancien président iranien Mahmoud Ahmadinejad. Aujourd’hui, l’Europe est vouée à jouer un rôle crucial dans la promotion des avancées, notamment dans le cas où le Congrès américain tenterait de torpiller un accord raisonnable. News-Commentary قبل عشر سنوات، خيبت أوروبا رجاء إيران بانسحابها من المفاوضات تحت ضغط من الولايات المتحدة ــ وهو التحرك الذي رأى البعض أنه ساعد الرئيس الإيراني السابق محمود أحمدي نجاد في الوصول إلى السلطة. واليوم، سوف تكون أوروبا بالغة الأهمية في دفع العملية إلى الأمام، وخاصة إذا رفض الكونجرس الأميركي أي اتفاق معقول.
    Il y a plus de 20 ans, l'Organisation des États américains a levé les sanctions contre Cuba, adoptées sous la pression des États-Unis en 1964, et elle condamne aujourd'hui l'application unilatérale de sanctions économiques en général, et la législation Helms-Burton en particulier qu'elle tient pour une violation de la Charte de l'Organisation des États américainsf. UN وقد ألغت منظمة الدول اﻷمريكية، منذ أكثر من ٢٠ عاما، عقوباتها ضد كوبا، التي كانت قد اعتمدتها تحت ضغط من الولايات المتحدة عام ١٩٦٤، وهي اليوم تدين بصفة عامة تطبيق العقوبات الاقتصادية من جانب واحد، كما تدين قانون هلمز - بيرتون بصفة خاصة، باعتباره يمثل انتهاكا لميثاق منظمة الدول اﻷمريكية)و(.
    Il est extrêmement regrettable que, sous la pression des autorités russes, le Secrétaire de la Caisse et le Comité mixte aient conclu que chacun des pays concernés devrait chercher à conclure un accord distinct avec le Fonds pour ce qui concerne ses propres ressortissants et que le coût actuariel de ces accords devrait également être pris en charge par les États concernés. UN وإن أكثر ما يدعو لﻷسف أن أمين الصندوق والمجلس قد توصلا، تحت ضغط من السلطات الروسية، إلى نتيجة مؤداها أنه ينبغي لكل بلد من البلدان المعنية أن يسعى لعمل ترتيبات منفصلة مع الصندوق بخصوص مواطنيه وأنه ينبغي للدول المعنية أيضا أن تتحمل الترتيبات المالية فيما يتعلق بالتكاليف الاكتوارية المترتبة على هذه الاتفاقات.
    M. Pak Tok Hun (République populaire démocratique de Corée) dit que la résolution portant création du mandat du Rapporteur spécial, qui a été adoptée sous la pression des États-Unis et de l'Union européenne, repose sur des mensonges et participe d'une politique d'hostilité à l'égard de son gouvernement et qu'il la rejette. UN 14 - السيد باك توك هون (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال إن القرار الذي يعطي ولاية للمقرر الخاص، والذي تم اعتماده تحت ضغط من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، يقوم على أكاذيب ويشارك في سياسة عدائية تجاه بلده وعليه فإنه يرفضه.
    Bien que ces procédures se déroulent en dehors du système de justice pénale, c'est habituellement la police ou les responsables locaux qui incitent les victimes à rechercher un règlement avec l'auteur présumé, souvent sous la pression des partis politiques locaux, en particulier si un de leurs membres est impliqué. UN ورغم أن هذه العمليات تجرى خارج نظام العدالة الجنائية، فمن المعتاد أن تعمد الشرطة أو الشخصيات البارزة في السلطة المحلية إلى تشجيع الضحايا على التماس تسوية مع الشخص المدعى ارتكابه للجريمة، وذلك في كثير من الأحيان تحت ضغط من الأطراف السياسية المحلية، لا سيما حال ضلوع شخص ينتمي إلى هذه الأطراف في الجريمة.
    Par exemple, dans le cas du viol d'une fillette de 10 ans commis en février 2010 (mentionné plus haut au paragraphe 46), sous la pression des responsables politiques locaux (la famille du violeur leur étant affiliée), l'affaire a été réglée au moyen du versement d'une indemnité suite à une médiation organisée par le bureau de police de district. UN ففيما يتعلق، مثلاً، بحادث اغتصاب فتاة عمرها عشر سنوات في شباط/فبراير 2010، على النحو المذكور أعلاه (انظر الفقرة 46)، تمت تسوية القضية تحت ضغط من السياسيين المحليين (بسبب انتماءات أسرة الجاني)، وذلك بدفع تعويض غير رسمي بعد وساطة أجراها مكتب الشرطة في المقاطعة.
    Ban a annulé l'invitation de l'Iran à Genève II sous la pression des États-Unis et de l'opposition syrienne. Après tout, depuis la guerre civile qui a commencé en 2011, l'Iran a fourni un soutien financier et militaire essentiel au régime du Président syrien Bachar el-Assad, tout en mobilisant son mandataire libanais, la puissante milice du Hezbollah, pour lutter contre les rebelles en Syrie. News-Commentary الواقع أن بان كي مون ألغى الدعوة التي وجهها إلى إيران لحضور مؤتمر جنيف الثاني تحت ضغط من الولايات المتحدة والمعارضة السورية. فمنذ بدأت الحرب الأهلية في عام 2011، قدمت إيران الدعم المالي والعسكري الضروري لنظام الرئيس السوري بشار الأسد، في حين عملت على تعبئة وكيلها اللبناني، ميليشيا حزب الله القوية، لمقاتلة المتمردين في سوريا.
    La commission chargée de rédiger le projet de loi électorale, sous la pression de tous, s'est efforcée de tenir compte des préoccupations de la société civile et des milieux politiques en place. UN 76 - وقد سعت اللجنة المسؤولة عن وضع مشروع القانون الانتخابي، تحت ضغط من جميع الجهات، إلى مراعاة دواعي القلق لدى المجتمع المدني والمؤسسة السياسية على السواء.
    Le Conseil de sécurité ne peut rien faire et parfois, sous la pression de quelques puissances tyranniques, il ouvre même la voie à un appui aux meurtriers sionistes. UN ولا يسع مجلس الأمن أن يفعل أي شيء وأحيانا، تحت ضغط من بعض القوى المتنمرة، يذهب الحال بمجلس الأمن إلى تمهيد الطريق لدعم أولئك القتلة الصهاينة.
    19. Le fait que les principes de responsabilité et de justice soient de plus en plus subordonnés aux impératifs politiques est également illustré par le grand nombre d'affaires pénales retirées par le Gouvernement ces dernières années sous la pression de divers partis politiques et groupes ethniques. UN 19- يتجلى تزايد إخضاع مبادئ المساءلة والعدالة للمقتضيات السياسية في العدد الكبير من القضايا الجنائية التي سحبتها الحكومة في السنوات الأخيرة تحت ضغط من مختلف الأحزاب السياسية والجماعات الإثنية.
    Il est regrettable que les autorités argentines, sous la pression de certains milieux, continuent de créer un rideau de fumée pour détourner l'attention de leur échec à punir les véritables auteurs de cet acte odieux en accusant d'innocents ressortissants iraniens. UN ومن المؤسف أن تواصل السلطات الأرجنتينية، تحت ضغط من بعض الجهات، تحويل الأنظار عن فشلها في معاقبة الجناة الحقيقيين الذين ارتكبوا ذلك العمل الشنيع عن طريق توجيه أصابع اللوم إلى بعض الرعايا الإيرانيين الأبرياء.
    En ce qui concerne la loi intitulée Prohibition of Sex Selection Act (sur l'interdiction de la sélection basée sur le sexe), il faut veiller à ce qu'elle sanctionne les médecins qui pratiquent des avortements sélectifs au détriment des filles, plutôt que les femmes, qui agissent souvent sous la pression de leur famille ou de la société. UN وفيما يتعلق بقانون حظر اختيار الجنس، ذكرت أنه ينبغي توخي الحرص للتأكد من أن هذا القانون يستخدم لمعاقبة الأطباء الذين يقومون بعمليات إجهاض بدافع اختيار الجنس وليس معاقبة المرأة التي يتعلق بها الأمر التي تتصرف عادة تحت ضغط من أسرتها أو من المجتمع.
    Chaque nouvelle loi promulguée sous la pression de l'Occident (comme l'atteste l'exemple de la Turquie pour entrer dans l'Union européenne) est contournée d'une façon ou d'une autre. UN ويجري التحايل بشكل أو بآخر على قانون جديد يتم إصداره تحت ضغط من الغرب (كما يدل على ذلك القانون الذي سنته تركيا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد