ويكيبيديا

    "تحت طائلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous le coup
        
    • au regard
        
    • sous peine d
        
    • passible de
        
    • est passible
        
    • passibles de
        
    • tentées de
        
    • passible des
        
    • sont passibles
        
    Toute personne impliquée dans des activités terroristes en Guinée tombe sous le coup des dispositions de la loi, notamment les articles 505 et 506 du Code pénal. UN فأي شخص ضالع في أنشطة إرهابية في غينيـــا يقـــع تحت طائلة أحكام القانون لا سيما المادتين 505 و 506 من القانون الجنائي.
    Plusieurs des instigateurs de la prise d'otages sont actuellement en fuite, au Qatar notamment, et sont sous le coup de mandats d'arrêt. UN وقد فر حالياً عدد كبير من المحرضين إلى الخارج، وبوجه خاص إلى قطر، ويقعون تحت طائلة أمر بالقبض عليهم.
    En revanche, l'acquisition et la possession de ce type de représentations pornographiques pour sa consommation personnelle ne tombaient pas sous le coup de la loi. UN وعلى العكس، فإن اقتناء وحيازة هذا النوع من الصور الإباحية للاستعمال الشخصي لا يقع تحت طائلة القانون.
    Contrevenir à la loi sur les territoires occupés constitue une infraction passible d'une sanction pénale au regard du Code pénal géorgien. UN ويعتبر انتهاك ' ' القانون الجورجي المتعلق بالأراضي المحتلة`` فعلا إجراميا يقع تحت طائلة القانون الجنائي الجورجي.
    Il a même été obligé de se rendre à la mosquée Mash-had et de se reconvertir à l'islam, sous peine d'être exécuté. UN وقد اضطُر إلى التوجه إلى جامع مشهد واعتناق اﻹسلام مجددا تحت طائلة إعدامه.
    Auparavant, ce comportement tombait sous le coup des articles du Code pénal sanctionnant les crimes de haine. UN وكان ذلك السلوك يقع في السابق تحت طائلة مواد قانون العقوبات التي تعاقب على جرائم كره الغير.
    Toute action de ce type tombe sous le coup de la loi française, selon les modalités présentées dans le présent rapport. < < 2. UN وكل عمل من هذا النوع، إنما يقع تحت طائلة القانون الفرنسي وفقا للإجراءات المستعرضة في هذا التقرير.
    Notification annuelle aux États Membres qui risquent de tomber sous le coup de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies UN إخطار سنوي للدول الأعضاء المعرضة لأن تقع تحت طائلة المادة 19 الخزانة
    La recommandation tendant à ce que les Comores ne tombent pas sous le coup de l'Article 19 de la Charte n'a suscité aucune objection. UN ولم يعرب عن أي اعتراض للتوصية التي تهدف إلى منع جزر القمر من الوقوع تحت طائلة المادة ٩١ من الميثاق.
    Dans la mesure où la diffamation, dans chaque cas, constitue une incitation à la discrimination ou à l’hostilité, il va de soi qu’elle tombe sous le coup des dispositions de l’article 20. UN فإذا كان هذا التشهير في أي حالة يعتبر تحريضا على التمييز أو العدائية فإنه يقع تحت طائلة هذه المادة.
    Seules les infractions planifiées ou perpétrées par des individus ou des groupes tombent sous le coup de la répression en Suède. UN وأضاف أن المخالفات التي يخطط لها أو يرتكبها أفراد أو جماعات هي وحدها التي تقع تحت طائلة القانون في السويد.
    Désormais, au Bélarus, même une action par une seule personne peut tomber sous le coup de la Loi sur les manifestations de masse. UN ولكن يمكـن في بيلاروس حتى الآن أن يندرج أي عمل يقوم بـه شخص واحد، تحت طائلة قانون المناسبات الجماهيرية.
    Prière de préciser si les mariages forcés contractés à l'étranger tombent sous le coup de la législation suisse. UN ويُرجى أيضاً إيضاح ما إذا كانت الزيجات بالإكراه التي عُقدت في الخارج تقع تحت طائلة القانون الجنائي السويسري.
    Actuellement, 16 États Membres tombent sous le coup de l'article 19 mais ils étaient 52 en début d'année et beaucoup d'autres paient le strict minimum pour pouvoir y échapper. UN وثمة حاليا 16 دولة عضوا تقع تحت طائلة المادة 19 وقد كان عددها 52 دولة في بداية السنة وهناك العديد من الدول التي تدفع الحد الأدنى اللازم لتجنب العواقب.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les violations persistantes des droits de l'homme et du droit humanitaire international dans ces pays et ont averti les auteurs d'actes aussi odieux qu'ils seront reconnus coupables au regard du droit international. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من الانتهاكات المستمرة لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في تلك البلدان، ونبهوا مرتكبي هذه الأعمال الشائنة إلى أن جرائمهم تقع تحت طائلة القانون الدولي.
    Dans les deux cas, le juge, sous peine d'engager gravement sa responsabilité, devra recueillir la déclaration du détenu dans les vingt-quatre heures. UN وفي كلتا الحالتين، يبادر القاضي، تحت طائلة المسؤولية القصوى، أخذ شهادة المتهم في غضون 24 ساعة.
    Toute entorse à ces dispositions est passible de sanctions. UN ويقع الشخص المسؤول عن أي انتهاك لهذه القواعد تحت طائلة العقاب القانوني.
    Quiconque contrevient à ces mesures est passible d'une peine. UN ويقع أي شخص يخالف هذه التدابير تحت طائلة العقوبات.
    Actuellement, certaines femmes sont passibles de poursuites pénales dans les Entités fédératives où l'avortement est réprouvé par le code pénal. UN وهناك الآن نساء يقعن تحت طائلة الإجراءات الجنائية في الكيانات الاتحادية التي يدرج فيها الإجهاض في القانون الجنائي.
    d) Prévoir un plan de reconversion afin d'éviter que les personnes ayant appartenu à de tels groupements ne soient tentées de rejoindre les rangs de la délinquance organisée de droit commun. UN )د( إعداد خطة ﻹعادة التأهيل بهدف الحيلولة دون انضمام أعضاء سابقين في هذه المجموعات إلى صفوف اﻹجرام المنظم الواقع تحت طائلة القانون العام.
    Le personnel de l'Équipe internationale de police reste passible des peines et sanctions prévues par les lois et règlements des Nations Unies et d'autres États. UN ويبقى موظفو القوة تحت طائلة العقوبات والجزاءات التي تنص عليها قوانين وأنظمة اﻷمم المتحدة والدول اﻷخرى السارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد