L'institution de comités locaux de coordination, placés sous la direction des bibliothèques centrales, pouvait faciliter la coopération active directe. | UN | ومن شأن إنشاء لجان التنسيق المحلية تحت قيادة المكتبات المركزية أن يسهل التعاون بصورة مباشرة وأكثر ونشاطا. |
Les comités nationaux devaient préserver leur identité et leur autonomie sous la direction de leurs conseils d'administration respectifs. | UN | وأعرب عن ضرورة المحافظة على هوية واستقلال اللجان الوطنية تحت قيادة المجالس التنفيذية الخاصة بكل منها. |
Les comités nationaux devaient préserver leur identité et leur autonomie sous la direction de leurs conseils d'administration respectifs. | UN | وأعرب عن ضرورة المحافظة على هوية واستقلال اللجان الوطنية تحت قيادة المجالس التنفيذية الخاصة بكل منها. |
Il a demandé au Conseil d'examiner la possibilité d'élargir la présence des forces multinationales à Kaboul sous le commandement du Royaume-Uni. | UN | وطلب إلى المجلس أن ينظر في إمكانية توسيع القوة المتعددة الجنسيات التي تعمل بالفعل في كابول تحت قيادة المملكة المتحدة. |
Au cours de l'année à venir, sous l'égide du Représentant permanent du Rwanda, l'Ambassadeur Gasana, il nous reste désormais à voir les fruits de cet examen. | UN | نحتاج في السنة المقبلة، تحت قيادة الممثل الدائم لرواندا، السفير غاسانا، أن نرى ثمار هذا. |
sous la conduite de son directeur exécutif, le PNUCID est devenu la cheville ouvrière des efforts internationaux de lutte contre la drogue. | UN | فقــد أصبــح البرنامج، تحت قيادة مديره التنفيذي، عنصرا لا غنى عنه في الجهود الدولية لمكافحة المخدرات. |
À cet égard, nous avons le devoir collectif de lutter contre cette menace de manière efficace, sous la direction de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، يقع على عاتقنا واجب جماعي بأن نحارب هذا الخطر بشكل فعال، تحت قيادة الأمم المتحدة. |
L'Équateur était la seule province à rester sous la direction du parti d'opposition, le MLC. | UN | وكانت مقاطعة خط الاستواء هي المقاطعة الوحيدة الباقية تحت قيادة حزب حركة تحرير الكونغو المعارض. |
Dans les quelques mois à venir, les quatre entités vont se regrouper sous la direction du futur Secrétaire général adjoint. | UN | وفي الأشهر القليلة المقبلة، ستصبح الكيانات الأربعة معا تحت قيادة وكيل الأمين العام الذي سيعين مستقبلا. |
A ce propos, nous notons avec satisfaction l'arrivée à Kigali de la Mission de reconnaissance sous la direction du général Dallaire. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ بارتياح وصول بعثــة الاستطلاع تحت قيادة الجنرال دالير الى كيغالي. |
Pour terminer, ma délégation voudrait exprimer son plein appui au travail accompli par le Département des affaires humanitaires, sous la direction du Secrétaire général adjoint, M. Jan Eliasson. | UN | وختاما يود وفدي أن يعبـــر عن تأييده التام للعمل الذي اضطلعت به ادارة الشؤون اﻹنسانية تحت قيادة وكيل اﻷمين العام يان إلياسون. |
Un contingent de police de cette taille, sous la direction d'un chef de la police, sera donc mis en place au Sahara occidental d'ici la fin du mois. | UN | ولذلك ستكون هناك فرقة من الشرطة بهذا الحجم، تحت قيادة مفوض للشرطة، موجودة في الصحراء الغربية بحلول نهاية هذا الشهر. |
L'instauration d'un Gouvernement majoritaire dans ce pays, sous la direction du Président Nelson Mandela, est un événement historique dont la communauté internationale tout entière s'enorgueillit à juste titre. | UN | وإن قيام حكومة أغلبية في ذلك البلد، تحت قيادة الرئيس نيلسون مانديلا، تطور تاريخي يفخر به حقا المجتمع الدولي بأسره. |
Nous apprécions particulièrement le rôle de coordination joué par le Département des affaires humanitaires, sous la direction conjointe des Secrétaires généraux adjoints Jan Eliasson et Peter Hansen. | UN | إننا نقدر بصورة خاصة الدور التنسيقي الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية، تحت قيادة وكيلي اﻷمين العام يان الياسون والسيد بيتر هانسن. |
C'était un honneur de servir sous le commandement du chef Beifong pendant tant d'années. | Open Subtitles | إنه لشرف أن أخدم تحت قيادة القائدة بى فونغ لسنواتً عدة |
Nous avons un bataillon d'infanterie stationné en Croatie sous le commandement de la Force de protection des Nations Unies. | UN | وهناك كتيبة مشاة تشيكية مرابطة في كرواتيا تحت قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Il y a des troupes britanniques, françaises, espagnoles et autres troupes européennes qui sont présentes aujourd'hui en Bosnie sous le commandement de l'ONU. | UN | هناك قوات بريطانية وفرنسية وأسبانية وغيرها من القوات اﻷوروبية في البوسنة اليوم تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
Ce n'est que sous l'égide des Nations Unies que nous pourrons vaincre le terrorisme. | UN | لن يمكننا هزيمة الإرهاب إلا تحت قيادة الأمم المتحدة. |
Nous sommes certains que les délibérations au sein du Groupe de travail I, menées sous la conduite avisée de son président, permettront de parvenir à un consensus sur cette question importante. | UN | ونحن على ثقة بأن المداولات في الفريق العامل الأول ستسهم في التوصل إلى توافق في الآراء في هذا المجال الهام تحت قيادة رئيسه القدير جداً. |
Souvent armées avec du matériel militaire, elles ont participé, sous commandement militaire, à des opérations conjointes avec l'armée. | UN | وكثيراً ما تحمل هذه القوات أسلحة عسكرية، وقد شاركت تحت قيادة الجيش في عمليات مشتركة معه. |
C'était une prison secrète, illégale sur le sol américain et dirigée par ma femme. | Open Subtitles | بل موقع سري غير قانوني على أرض أمريكيّة تحت قيادة زوجتي. |
dirigé par cette ancienne sirène païenne qu'il a renvoyé en enfer. | Open Subtitles | اللواتي كن تحت قيادة الفاتنة الوثنيّة التى ارسلها للجحيم |
Ces derniers ne sont cependant pas parvenus à unifier leurs structures sous un commandement cohérent en raison de leurs divergences sur le plan des objectifs et des ressources. | UN | إلا أن هذه التحالفات أخفقت في توحيد هياكلها تحت قيادة متماسكة وذلك بسبب اختلاف أهدافها ومواردها. |
Lieutenant des l'armée Péruvienne qui travaillait directement sous les ordres du Général Alfredo Silva . | Open Subtitles | ملازم في الجيش بيرو الذين عملوا مباشرة تحت قيادة الجنرال ألفريدو سيلفا. |
La collaboration entre piliers devrait également être renforcée parmi le personnel du Bureau régional placé sous l'autorité du nouveau Chef. | UN | وينبغي بأن يزيد التعاون عبر الأركان أيضا فيما بين موظفي المكتب الإقليمي تحت قيادة رئيس الشعبة الإقليمية الجديدة. |
Nous sommes ravis de pouvoir prendre la parole devant l'Assemblée générale sous la présidence de M. Al-Nasser. | UN | ويسرنا أن بوسعنا مخاطبة الجمعية العامة تحت قيادة السيد النصر. |
Deux rapports ont été produits sous la houlette de votre prédécesseur, Monsieur le Président, dont l'objectif était de montrer une éventuelle nouvelle voie pour parvenir à l'élargissement du Conseil. | UN | وأُنتج تقريران تحت قيادة سلفكم يا سيادة الرئيس، حاولا إظهار مسار جديد ممكن لتحقيق توسيع العضوية في المجلس. |
Le processus de révision, conduit par des membres du personnel de direction du PNUD, a fait appel à de nombreuses consultations. | UN | واتسمت عملية التنقيح بكثافة المشاورات تحت قيادة الإدارة العليا للبرنامج الإنمائي. |
Il est exploité par un consortium mené par le Centre spatial national britannique, avec lequel il est sous contrat. | UN | ويتولى تشغيل هذا المركز اتحاد مالي تحت قيادة المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء، بموجب عقد ممنوح للمركز الوطني. |
Beaucoup combattaient sans armes, menés par des chefs méprisés. | Open Subtitles | نصفهم شرعوا بالعمل بدون أسلحة تحت قيادة رجال لا يثقون بهم هيا ايها اللقطاء |